Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Engelsk - Guten Tag Herr M., Ein Kollege ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskEngelsk

Tittel
Guten Tag Herr M., Ein Kollege ...
Tekst
Skrevet av cbc
Kildespråk: Tysk

Guten Tag Herr M.,

Ein Kollege von mir, seine Freundin ist Chinesin, suchte eine Stelle in China bei einer ausländischen
Firma, z.B. als Produktionsleiter, Qualitätsüberwachung oder dergleichen.

M. B., xxx@yyy.zz

Ich habe ihm auch Ihre Koordinaten durchgegeben.

Liebe Grüße auch von M. B., über ihn bin ich auf Sie gestoßen. Wir haben uns wahrscheinlich
schon mal an einem "Bertschy-Fest" getroffen.

Mit freundlichen Grüßen
M. B.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Male names abbreviated <goncin />.

Tittel
Dear Mr. M., A colleague...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av jollyo
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Dear Mr. M.,

A collegue of mine, his girlfriend is Chinese, looked for a job in China at a foreign firm, e.g. as a production manager, quality surveillance or suchlike.

M.B., xxx@yyy.zz

I have also given him your coordinates.

Best regards, also from M.B., I came across you because of him. We probably met before at a “Bertschy-party”.

Kind regards,
M.B.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
It seems a bit strange to me that this letter starts in past tense rather than present tense.
"sucht" instead of "suchte"?
In which case "looked for" should be edited into "is looking for".
Jollyo
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 3 September 2008 05:12





Siste Innlegg

Av
Innlegg

27 August 2008 18:08

gamine
Antall Innlegg: 4611
Only one word " Freundin =====> girlfriend.

28 August 2008 09:51

Lila F.
Antall Innlegg: 159
Freundin - girlfriend

28 August 2008 10:07

wkn
Antall Innlegg: 332
It seems like "girlfriend" would be the best translation for Freundin in this setting.

28 August 2008 20:15

merdogan
Antall Innlegg: 3769
yes I agree,

29 August 2008 08:19

Shaneeae
Antall Innlegg: 55
I think "looked for" (she has stopped looking) should be changed to "was looking for" (she may still be looking).

29 August 2008 15:07

Lein
Antall Innlegg: 3389
I agree with all of the above.

30 August 2008 02:04

jollyo
Antall Innlegg: 330
The strange thing is that the original text actually says that this friend stopped looking...
The translation is correct in that point, or the writer meant to say something else

Girlfriend in English usually has the sound of a relationship, which is not necessarily the case here...


1 September 2008 11:29

Lein
Antall Innlegg: 3389
It could be just any friend, but when someone says 'seine Freundin ist Chinesin' he usually means girlfriend. In a relationship. Otherwise he would have said something like 'he has a Chinese friend', or 'a friend of his is Chinese'.

1 September 2008 18:07

merdogan
Antall Innlegg: 3769
and therefor he looks for a job in China.

2 September 2008 12:10

jollyo
Antall Innlegg: 330
It's fine with me, and hopefully with the requester.
Text is edited to 'girlfriend'.