Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Anglisht - Guten Tag Herr M., Ein Kollege ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtAnglisht

Titull
Guten Tag Herr M., Ein Kollege ...
Tekst
Prezantuar nga cbc
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Guten Tag Herr M.,

Ein Kollege von mir, seine Freundin ist Chinesin, suchte eine Stelle in China bei einer ausländischen
Firma, z.B. als Produktionsleiter, Qualitätsüberwachung oder dergleichen.

M. B., xxx@yyy.zz

Ich habe ihm auch Ihre Koordinaten durchgegeben.

Liebe Grüße auch von M. B., über ihn bin ich auf Sie gestoßen. Wir haben uns wahrscheinlich
schon mal an einem "Bertschy-Fest" getroffen.

Mit freundlichen Grüßen
M. B.
Vërejtje rreth përkthimit
Male names abbreviated <goncin />.

Titull
Dear Mr. M., A colleague...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga jollyo
Përkthe në: Anglisht

Dear Mr. M.,

A collegue of mine, his girlfriend is Chinese, looked for a job in China at a foreign firm, e.g. as a production manager, quality surveillance or suchlike.

M.B., xxx@yyy.zz

I have also given him your coordinates.

Best regards, also from M.B., I came across you because of him. We probably met before at a “Bertschy-party”.

Kind regards,
M.B.
Vërejtje rreth përkthimit
It seems a bit strange to me that this letter starts in past tense rather than present tense.
"sucht" instead of "suchte"?
In which case "looked for" should be edited into "is looking for".
Jollyo
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 3 Shtator 2008 05:12





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Gusht 2008 18:08

gamine
Numri i postimeve: 4611
Only one word " Freundin =====> girlfriend.

28 Gusht 2008 09:51

Lila F.
Numri i postimeve: 159
Freundin - girlfriend

28 Gusht 2008 10:07

wkn
Numri i postimeve: 332
It seems like "girlfriend" would be the best translation for Freundin in this setting.

28 Gusht 2008 20:15

merdogan
Numri i postimeve: 3769
yes I agree,

29 Gusht 2008 08:19

Shaneeae
Numri i postimeve: 55
I think "looked for" (she has stopped looking) should be changed to "was looking for" (she may still be looking).

29 Gusht 2008 15:07

Lein
Numri i postimeve: 3389
I agree with all of the above.

30 Gusht 2008 02:04

jollyo
Numri i postimeve: 330
The strange thing is that the original text actually says that this friend stopped looking...
The translation is correct in that point, or the writer meant to say something else

Girlfriend in English usually has the sound of a relationship, which is not necessarily the case here...


1 Shtator 2008 11:29

Lein
Numri i postimeve: 3389
It could be just any friend, but when someone says 'seine Freundin ist Chinesin' he usually means girlfriend. In a relationship. Otherwise he would have said something like 'he has a Chinese friend', or 'a friend of his is Chinese'.

1 Shtator 2008 18:07

merdogan
Numri i postimeve: 3769
and therefor he looks for a job in China.

2 Shtator 2008 12:10

jollyo
Numri i postimeve: 330
It's fine with me, and hopefully with the requester.
Text is edited to 'girlfriend'.