Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Anglès - Guten Tag Herr M., Ein Kollege ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyAnglès

Títol
Guten Tag Herr M., Ein Kollege ...
Text
Enviat per cbc
Idioma orígen: Alemany

Guten Tag Herr M.,

Ein Kollege von mir, seine Freundin ist Chinesin, suchte eine Stelle in China bei einer ausländischen
Firma, z.B. als Produktionsleiter, Qualitätsüberwachung oder dergleichen.

M. B., xxx@yyy.zz

Ich habe ihm auch Ihre Koordinaten durchgegeben.

Liebe Grüße auch von M. B., über ihn bin ich auf Sie gestoßen. Wir haben uns wahrscheinlich
schon mal an einem "Bertschy-Fest" getroffen.

Mit freundlichen Grüßen
M. B.
Notes sobre la traducció
Male names abbreviated <goncin />.

Títol
Dear Mr. M., A colleague...
Traducció
Anglès

Traduït per jollyo
Idioma destí: Anglès

Dear Mr. M.,

A collegue of mine, his girlfriend is Chinese, looked for a job in China at a foreign firm, e.g. as a production manager, quality surveillance or suchlike.

M.B., xxx@yyy.zz

I have also given him your coordinates.

Best regards, also from M.B., I came across you because of him. We probably met before at a “Bertschy-party”.

Kind regards,
M.B.
Notes sobre la traducció
It seems a bit strange to me that this letter starts in past tense rather than present tense.
"sucht" instead of "suchte"?
In which case "looked for" should be edited into "is looking for".
Jollyo
Darrera validació o edició per lilian canale - 3 Setembre 2008 05:12





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Agost 2008 18:08

gamine
Nombre de missatges: 4611
Only one word " Freundin =====> girlfriend.

28 Agost 2008 09:51

Lila F.
Nombre de missatges: 159
Freundin - girlfriend

28 Agost 2008 10:07

wkn
Nombre de missatges: 332
It seems like "girlfriend" would be the best translation for Freundin in this setting.

28 Agost 2008 20:15

merdogan
Nombre de missatges: 3769
yes I agree,

29 Agost 2008 08:19

Shaneeae
Nombre de missatges: 55
I think "looked for" (she has stopped looking) should be changed to "was looking for" (she may still be looking).

29 Agost 2008 15:07

Lein
Nombre de missatges: 3389
I agree with all of the above.

30 Agost 2008 02:04

jollyo
Nombre de missatges: 330
The strange thing is that the original text actually says that this friend stopped looking...
The translation is correct in that point, or the writer meant to say something else

Girlfriend in English usually has the sound of a relationship, which is not necessarily the case here...


1 Setembre 2008 11:29

Lein
Nombre de missatges: 3389
It could be just any friend, but when someone says 'seine Freundin ist Chinesin' he usually means girlfriend. In a relationship. Otherwise he would have said something like 'he has a Chinese friend', or 'a friend of his is Chinese'.

1 Setembre 2008 18:07

merdogan
Nombre de missatges: 3769
and therefor he looks for a job in China.

2 Setembre 2008 12:10

jollyo
Nombre de missatges: 330
It's fine with me, and hopefully with the requester.
Text is edited to 'girlfriend'.