Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Английский - Guten Tag Herr M., Ein Kollege ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийАнглийский

Статус
Guten Tag Herr M., Ein Kollege ...
Tекст
Добавлено cbc
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Guten Tag Herr M.,

Ein Kollege von mir, seine Freundin ist Chinesin, suchte eine Stelle in China bei einer ausländischen
Firma, z.B. als Produktionsleiter, Qualitätsüberwachung oder dergleichen.

M. B., xxx@yyy.zz

Ich habe ihm auch Ihre Koordinaten durchgegeben.

Liebe Grüße auch von M. B., über ihn bin ich auf Sie gestoßen. Wir haben uns wahrscheinlich
schon mal an einem "Bertschy-Fest" getroffen.

Mit freundlichen Grüßen
M. B.
Комментарии для переводчика
Male names abbreviated <goncin />.

Статус
Dear Mr. M., A colleague...
Перевод
Английский

Перевод сделан jollyo
Язык, на который нужно перевести: Английский

Dear Mr. M.,

A collegue of mine, his girlfriend is Chinese, looked for a job in China at a foreign firm, e.g. as a production manager, quality surveillance or suchlike.

M.B., xxx@yyy.zz

I have also given him your coordinates.

Best regards, also from M.B., I came across you because of him. We probably met before at a “Bertschy-party”.

Kind regards,
M.B.
Комментарии для переводчика
It seems a bit strange to me that this letter starts in past tense rather than present tense.
"sucht" instead of "suchte"?
In which case "looked for" should be edited into "is looking for".
Jollyo
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 3 Сентябрь 2008 05:12





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

27 Август 2008 18:08

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Only one word " Freundin =====> girlfriend.

28 Август 2008 09:51

Lila F.
Кол-во сообщений: 159
Freundin - girlfriend

28 Август 2008 10:07

wkn
Кол-во сообщений: 332
It seems like "girlfriend" would be the best translation for Freundin in this setting.

28 Август 2008 20:15

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
yes I agree,

29 Август 2008 08:19

Shaneeae
Кол-во сообщений: 55
I think "looked for" (she has stopped looking) should be changed to "was looking for" (she may still be looking).

29 Август 2008 15:07

Lein
Кол-во сообщений: 3389
I agree with all of the above.

30 Август 2008 02:04

jollyo
Кол-во сообщений: 330
The strange thing is that the original text actually says that this friend stopped looking...
The translation is correct in that point, or the writer meant to say something else

Girlfriend in English usually has the sound of a relationship, which is not necessarily the case here...


1 Сентябрь 2008 11:29

Lein
Кол-во сообщений: 3389
It could be just any friend, but when someone says 'seine Freundin ist Chinesin' he usually means girlfriend. In a relationship. Otherwise he would have said something like 'he has a Chinese friend', or 'a friend of his is Chinese'.

1 Сентябрь 2008 18:07

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
and therefor he looks for a job in China.

2 Сентябрь 2008 12:10

jollyo
Кол-во сообщений: 330
It's fine with me, and hopefully with the requester.
Text is edited to 'girlfriend'.