Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Enskt - Guten Tag Herr M., Ein Kollege ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstEnskt

Heiti
Guten Tag Herr M., Ein Kollege ...
Tekstur
Framborið av cbc
Uppruna mál: Týkst

Guten Tag Herr M.,

Ein Kollege von mir, seine Freundin ist Chinesin, suchte eine Stelle in China bei einer ausländischen
Firma, z.B. als Produktionsleiter, Qualitätsüberwachung oder dergleichen.

M. B., xxx@yyy.zz

Ich habe ihm auch Ihre Koordinaten durchgegeben.

Liebe Grüße auch von M. B., über ihn bin ich auf Sie gestoßen. Wir haben uns wahrscheinlich
schon mal an einem "Bertschy-Fest" getroffen.

Mit freundlichen Grüßen
M. B.
Viðmerking um umsetingina
Male names abbreviated <goncin />.

Heiti
Dear Mr. M., A colleague...
Umseting
Enskt

Umsett av jollyo
Ynskt mál: Enskt

Dear Mr. M.,

A collegue of mine, his girlfriend is Chinese, looked for a job in China at a foreign firm, e.g. as a production manager, quality surveillance or suchlike.

M.B., xxx@yyy.zz

I have also given him your coordinates.

Best regards, also from M.B., I came across you because of him. We probably met before at a “Bertschy-party”.

Kind regards,
M.B.
Viðmerking um umsetingina
It seems a bit strange to me that this letter starts in past tense rather than present tense.
"sucht" instead of "suchte"?
In which case "looked for" should be edited into "is looking for".
Jollyo
Góðkent av lilian canale - 3 September 2008 05:12





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 August 2008 18:08

gamine
Tal av boðum: 4611
Only one word " Freundin =====> girlfriend.

28 August 2008 09:51

Lila F.
Tal av boðum: 159
Freundin - girlfriend

28 August 2008 10:07

wkn
Tal av boðum: 332
It seems like "girlfriend" would be the best translation for Freundin in this setting.

28 August 2008 20:15

merdogan
Tal av boðum: 3769
yes I agree,

29 August 2008 08:19

Shaneeae
Tal av boðum: 55
I think "looked for" (she has stopped looking) should be changed to "was looking for" (she may still be looking).

29 August 2008 15:07

Lein
Tal av boðum: 3389
I agree with all of the above.

30 August 2008 02:04

jollyo
Tal av boðum: 330
The strange thing is that the original text actually says that this friend stopped looking...
The translation is correct in that point, or the writer meant to say something else

Girlfriend in English usually has the sound of a relationship, which is not necessarily the case here...


1 September 2008 11:29

Lein
Tal av boðum: 3389
It could be just any friend, but when someone says 'seine Freundin ist Chinesin' he usually means girlfriend. In a relationship. Otherwise he would have said something like 'he has a Chinese friend', or 'a friend of his is Chinese'.

1 September 2008 18:07

merdogan
Tal av boðum: 3769
and therefor he looks for a job in China.

2 September 2008 12:10

jollyo
Tal av boðum: 330
It's fine with me, and hopefully with the requester.
Text is edited to 'girlfriend'.