Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Englanti - Guten Tag Herr M., Ein Kollege ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaEnglanti

Otsikko
Guten Tag Herr M., Ein Kollege ...
Teksti
Lähettäjä cbc
Alkuperäinen kieli: Saksa

Guten Tag Herr M.,

Ein Kollege von mir, seine Freundin ist Chinesin, suchte eine Stelle in China bei einer ausländischen
Firma, z.B. als Produktionsleiter, Qualitätsüberwachung oder dergleichen.

M. B., xxx@yyy.zz

Ich habe ihm auch Ihre Koordinaten durchgegeben.

Liebe Grüße auch von M. B., über ihn bin ich auf Sie gestoßen. Wir haben uns wahrscheinlich
schon mal an einem "Bertschy-Fest" getroffen.

Mit freundlichen Grüßen
M. B.
Huomioita käännöksestä
Male names abbreviated <goncin />.

Otsikko
Dear Mr. M., A colleague...
Käännös
Englanti

Kääntäjä jollyo
Kohdekieli: Englanti

Dear Mr. M.,

A collegue of mine, his girlfriend is Chinese, looked for a job in China at a foreign firm, e.g. as a production manager, quality surveillance or suchlike.

M.B., xxx@yyy.zz

I have also given him your coordinates.

Best regards, also from M.B., I came across you because of him. We probably met before at a “Bertschy-party”.

Kind regards,
M.B.
Huomioita käännöksestä
It seems a bit strange to me that this letter starts in past tense rather than present tense.
"sucht" instead of "suchte"?
In which case "looked for" should be edited into "is looking for".
Jollyo
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 3 Syyskuu 2008 05:12





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Elokuu 2008 18:08

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Only one word " Freundin =====> girlfriend.

28 Elokuu 2008 09:51

Lila F.
Viestien lukumäärä: 159
Freundin - girlfriend

28 Elokuu 2008 10:07

wkn
Viestien lukumäärä: 332
It seems like "girlfriend" would be the best translation for Freundin in this setting.

28 Elokuu 2008 20:15

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
yes I agree,

29 Elokuu 2008 08:19

Shaneeae
Viestien lukumäärä: 55
I think "looked for" (she has stopped looking) should be changed to "was looking for" (she may still be looking).

29 Elokuu 2008 15:07

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
I agree with all of the above.

30 Elokuu 2008 02:04

jollyo
Viestien lukumäärä: 330
The strange thing is that the original text actually says that this friend stopped looking...
The translation is correct in that point, or the writer meant to say something else

Girlfriend in English usually has the sound of a relationship, which is not necessarily the case here...


1 Syyskuu 2008 11:29

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
It could be just any friend, but when someone says 'seine Freundin ist Chinesin' he usually means girlfriend. In a relationship. Otherwise he would have said something like 'he has a Chinese friend', or 'a friend of his is Chinese'.

1 Syyskuu 2008 18:07

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
and therefor he looks for a job in China.

2 Syyskuu 2008 12:10

jollyo
Viestien lukumäärä: 330
It's fine with me, and hopefully with the requester.
Text is edited to 'girlfriend'.