Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-英語 - Guten Tag Herr M., Ein Kollege ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語英語

タイトル
Guten Tag Herr M., Ein Kollege ...
テキスト
cbc様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Guten Tag Herr M.,

Ein Kollege von mir, seine Freundin ist Chinesin, suchte eine Stelle in China bei einer ausländischen
Firma, z.B. als Produktionsleiter, Qualitätsüberwachung oder dergleichen.

M. B., xxx@yyy.zz

Ich habe ihm auch Ihre Koordinaten durchgegeben.

Liebe Grüße auch von M. B., über ihn bin ich auf Sie gestoßen. Wir haben uns wahrscheinlich
schon mal an einem "Bertschy-Fest" getroffen.

Mit freundlichen Grüßen
M. B.
翻訳についてのコメント
Male names abbreviated <goncin />.

タイトル
Dear Mr. M., A colleague...
翻訳
英語

jollyo様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Dear Mr. M.,

A collegue of mine, his girlfriend is Chinese, looked for a job in China at a foreign firm, e.g. as a production manager, quality surveillance or suchlike.

M.B., xxx@yyy.zz

I have also given him your coordinates.

Best regards, also from M.B., I came across you because of him. We probably met before at a “Bertschy-party”.

Kind regards,
M.B.
翻訳についてのコメント
It seems a bit strange to me that this letter starts in past tense rather than present tense.
"sucht" instead of "suchte"?
In which case "looked for" should be edited into "is looking for".
Jollyo
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 9月 3日 05:12





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 27日 18:08

gamine
投稿数: 4611
Only one word " Freundin =====> girlfriend.

2008年 8月 28日 09:51

Lila F.
投稿数: 159
Freundin - girlfriend

2008年 8月 28日 10:07

wkn
投稿数: 332
It seems like "girlfriend" would be the best translation for Freundin in this setting.

2008年 8月 28日 20:15

merdogan
投稿数: 3769
yes I agree,

2008年 8月 29日 08:19

Shaneeae
投稿数: 55
I think "looked for" (she has stopped looking) should be changed to "was looking for" (she may still be looking).

2008年 8月 29日 15:07

Lein
投稿数: 3389
I agree with all of the above.

2008年 8月 30日 02:04

jollyo
投稿数: 330
The strange thing is that the original text actually says that this friend stopped looking...
The translation is correct in that point, or the writer meant to say something else

Girlfriend in English usually has the sound of a relationship, which is not necessarily the case here...


2008年 9月 1日 11:29

Lein
投稿数: 3389
It could be just any friend, but when someone says 'seine Freundin ist Chinesin' he usually means girlfriend. In a relationship. Otherwise he would have said something like 'he has a Chinese friend', or 'a friend of his is Chinese'.

2008年 9月 1日 18:07

merdogan
投稿数: 3769
and therefor he looks for a job in China.

2008年 9月 2日 12:10

jollyo
投稿数: 330
It's fine with me, and hopefully with the requester.
Text is edited to 'girlfriend'.