Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Англійська - Guten Tag Herr M., Ein Kollege ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаАнглійська

Заголовок
Guten Tag Herr M., Ein Kollege ...
Текст
Публікацію зроблено cbc
Мова оригіналу: Німецька

Guten Tag Herr M.,

Ein Kollege von mir, seine Freundin ist Chinesin, suchte eine Stelle in China bei einer ausländischen
Firma, z.B. als Produktionsleiter, Qualitätsüberwachung oder dergleichen.

M. B., xxx@yyy.zz

Ich habe ihm auch Ihre Koordinaten durchgegeben.

Liebe Grüße auch von M. B., über ihn bin ich auf Sie gestoßen. Wir haben uns wahrscheinlich
schon mal an einem "Bertschy-Fest" getroffen.

Mit freundlichen Grüßen
M. B.
Пояснення стосовно перекладу
Male names abbreviated <goncin />.

Заголовок
Dear Mr. M., A colleague...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено jollyo
Мова, якою перекладати: Англійська

Dear Mr. M.,

A collegue of mine, his girlfriend is Chinese, looked for a job in China at a foreign firm, e.g. as a production manager, quality surveillance or suchlike.

M.B., xxx@yyy.zz

I have also given him your coordinates.

Best regards, also from M.B., I came across you because of him. We probably met before at a “Bertschy-party”.

Kind regards,
M.B.
Пояснення стосовно перекладу
It seems a bit strange to me that this letter starts in past tense rather than present tense.
"sucht" instead of "suchte"?
In which case "looked for" should be edited into "is looking for".
Jollyo
Затверджено lilian canale - 3 Вересня 2008 05:12





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Серпня 2008 18:08

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Only one word " Freundin =====> girlfriend.

28 Серпня 2008 09:51

Lila F.
Кількість повідомлень: 159
Freundin - girlfriend

28 Серпня 2008 10:07

wkn
Кількість повідомлень: 332
It seems like "girlfriend" would be the best translation for Freundin in this setting.

28 Серпня 2008 20:15

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
yes I agree,

29 Серпня 2008 08:19

Shaneeae
Кількість повідомлень: 55
I think "looked for" (she has stopped looking) should be changed to "was looking for" (she may still be looking).

29 Серпня 2008 15:07

Lein
Кількість повідомлень: 3389
I agree with all of the above.

30 Серпня 2008 02:04

jollyo
Кількість повідомлень: 330
The strange thing is that the original text actually says that this friend stopped looking...
The translation is correct in that point, or the writer meant to say something else

Girlfriend in English usually has the sound of a relationship, which is not necessarily the case here...


1 Вересня 2008 11:29

Lein
Кількість повідомлень: 3389
It could be just any friend, but when someone says 'seine Freundin ist Chinesin' he usually means girlfriend. In a relationship. Otherwise he would have said something like 'he has a Chinese friend', or 'a friend of his is Chinese'.

1 Вересня 2008 18:07

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
and therefor he looks for a job in China.

2 Вересня 2008 12:10

jollyo
Кількість повідомлень: 330
It's fine with me, and hopefully with the requester.
Text is edited to 'girlfriend'.