| |
|
Översättning - Finska-Svenska - kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä...Aktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
| kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä... | | Källspråk: Finska
kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä homissa, pikku mia kohta 1 vuotias matti täytti jo 2, jo tuu käymään |
|
| | ÖversättningSvenska Översatt av diecho | Språket som det ska översättas till: Svenska
Allt är bra. Huset är halvfärdigt och jag jobbar fortfarande i Norge. Lilla Mia är snart ett Ã¥r gammal och Matti har redan fyllt tvÃ¥. Kom och hälsa pÃ¥ oss! | Anmärkningar avseende översättningen | Man kan förstÃ¥ det pÃ¥ tvÃ¥ olika sätt. Antingen "talopuoli valmis" (Huset och annat sÃ¥nt är färdigt) eller "talo puolivalmis" (Huset är nästan färdigt). Men det är lite svÃ¥rt att veta vad man faktiskt menade... |
|
Senast granskad eller redigerad av pias - 25 Oktober 2008 18:56
Senaste inlägg | | | | | 21 Oktober 2008 19:41 | | piasAntal inlägg: 8113 | Hej diecho
Jag funderar på "Matti föll redan två." Kan man inte skriva "Matti har redan fyllt två." ? | | | 22 Oktober 2008 19:41 | | | Ja, det låter kanske bättre. Tack | | | 23 Oktober 2008 13:37 | | | puolivalmis - inte färdigt men 50% !!
Annars bra | | | 23 Oktober 2008 13:52 | | | jätte bra, tack för hjelpen, har har fÃ¥tt vad jag ville | | | 23 Oktober 2008 17:08 | | piasAntal inlägg: 8113 | Maribel,
menar du att det bör stÃ¥: "Huset är till 50% färdigt"? CC: Maribel | | | 23 Oktober 2008 18:33 | | | Man kan förstÃ¥ det pÃ¥ tvÃ¥ olika sätt. Antingen "talopuoli valmis" (Huset och annat sÃ¥nt är färdigt) eller "talo puolivalmis" (Huset är nästan färdigt). Men det är lite svÃ¥rt att veta vad man faktiskt menade... | | | 23 Oktober 2008 19:19 | | piasAntal inlägg: 8113 | Ok
Men dÃ¥ Maribel är finsk expert och anser att just den meningen är fel...sÃ¥ tycker jag att du skall korr. till ditt senare förslag: "Huset är nästan färdigt". | | | 24 Oktober 2008 22:50 | | piasAntal inlägg: 8113 | Hej igen diecho!
Vad är problemet ...varför korrigerar du inte? | | | 25 Oktober 2008 11:37 | | | Vad brÃ¥ttom ni har. Nu är det korrigerat. | | | 25 Oktober 2008 12:13 | | piasAntal inlägg: 8113 | Menade inte att jäkta pÃ¥ dig, men dÃ¥ jag sÃ¥g att du varit inloggad och inte komenterat eller korr. sÃ¥ undrade jag. | | | 25 Oktober 2008 17:53 | | | Till pias: jo, det är det - eller bättre ännu om man kan säga halva färdigt/hälften färdigt... | | | 25 Oktober 2008 18:32 | | piasAntal inlägg: 8113 | "halvfärdigt" funkar bra ...
Vad säger du diecho om det förtydligandet? | | | 25 Oktober 2008 18:45 | | | Nämen, kanske kan jag ändra det en gång till då.
Men som sagt man kan förstÃ¥ det pÃ¥ olika sätt eftersom man inte har skrivit de tvÃ¥ orden ihop | | | 25 Oktober 2008 18:47 | | | Men hur kan man ändra det nu? | | | 25 Oktober 2008 18:55 | | piasAntal inlägg: 8113 | Du kan inte göra det själv, dÃ¥ översättningen redan är godkänd ...men lugn, jag fixar det. Skriver även in ditt förtydligande i noteringarna, sÃ¥ är vi pÃ¥ den säkra sidan. | | | 25 Oktober 2008 18:55 | | | Herregud, jag som bad om overs. är nöjd för lenge sen.Jag fattar vad som menas, har ni inget annat ni kan diskutera. | | | 25 Oktober 2008 19:02 | | piasAntal inlägg: 8113 | Bra att du är nöjd irenytröy. diecho har gjort ett bra jobb! |
|
| |
|