Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Finskt-Svenskt - kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FinsktSvenskt

Heiti
kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä...
Tekstur
Framborið av irenytröy
Uppruna mál: Finskt

kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä homissa, pikku mia kohta 1 vuotias matti täytti jo 2, jo tuu käymään

Heiti
ett kort brev
Umseting
Svenskt

Umsett av diecho
Ynskt mál: Svenskt

Allt är bra. Huset är halvfärdigt och jag jobbar fortfarande i Norge. Lilla Mia är snart ett år gammal och Matti har redan fyllt två. Kom och hälsa på oss!
Viðmerking um umsetingina
Man kan förstå det på två olika sätt. Antingen "talopuoli valmis" (Huset och annat sånt är färdigt) eller "talo puolivalmis" (Huset är nästan färdigt). Men det är lite svårt att veta vad man faktiskt menade...
Góðkent av pias - 25 Oktober 2008 18:56





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 Oktober 2008 19:41

pias
Tal av boðum: 8113
Hej diecho

Jag funderar på "Matti föll redan två." Kan man inte skriva "Matti har redan fyllt två." ?

22 Oktober 2008 19:41

diecho
Tal av boðum: 33
Ja, det låter kanske bättre. Tack

23 Oktober 2008 13:37

Maribel
Tal av boðum: 871
puolivalmis - inte färdigt men 50% !!

Annars bra

23 Oktober 2008 13:52

irenytröy
Tal av boðum: 3
jätte bra, tack för hjelpen, har har fått vad jag ville

23 Oktober 2008 17:08

pias
Tal av boðum: 8113
Maribel,
menar du att det bör stå: "Huset är till 50% färdigt"?

CC: Maribel

23 Oktober 2008 18:33

diecho
Tal av boðum: 33
Man kan förstå det på två olika sätt. Antingen "talopuoli valmis" (Huset och annat sånt är färdigt) eller "talo puolivalmis" (Huset är nästan färdigt). Men det är lite svårt att veta vad man faktiskt menade...

23 Oktober 2008 19:19

pias
Tal av boðum: 8113
Ok
Men då Maribel är finsk expert och anser att just den meningen är fel...så tycker jag att du skall korr. till ditt senare förslag: "Huset är nästan färdigt".

24 Oktober 2008 22:50

pias
Tal av boðum: 8113
Hej igen diecho!

Vad är problemet ...varför korrigerar du inte?

25 Oktober 2008 11:37

diecho
Tal av boðum: 33
Vad bråttom ni har. Nu är det korrigerat.

25 Oktober 2008 12:13

pias
Tal av boðum: 8113
Menade inte att jäkta på dig, men då jag såg att du varit inloggad och inte komenterat eller korr. så undrade jag.

25 Oktober 2008 17:53

Maribel
Tal av boðum: 871
Till pias: jo, det är det - eller bättre ännu om man kan säga halva färdigt/hälften färdigt...

25 Oktober 2008 18:32

pias
Tal av boðum: 8113
"halvfärdigt" funkar bra ...

Vad säger du diecho om det förtydligandet?

25 Oktober 2008 18:45

diecho
Tal av boðum: 33
Nämen, kanske kan jag ändra det en gång till då.
Men som sagt man kan förstå det på olika sätt eftersom man inte har skrivit de två orden ihop

25 Oktober 2008 18:47

diecho
Tal av boðum: 33
Men hur kan man ändra det nu?

25 Oktober 2008 18:55

pias
Tal av boðum: 8113
Du kan inte göra det själv, då översättningen redan är godkänd ...men lugn, jag fixar det. Skriver även in ditt förtydligande i noteringarna, så är vi på den säkra sidan.

25 Oktober 2008 18:55

irenytröy
Tal av boðum: 3
Herregud, jag som bad om overs. är nöjd för lenge sen.Jag fattar vad som menas, har ni inget annat ni kan diskutera.

25 Oktober 2008 19:02

pias
Tal av boðum: 8113
Bra att du är nöjd irenytröy. diecho har gjort ett bra jobb!