Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Finlandeză-Suedeză - kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FinlandezăSuedeză

Titlu
kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä...
Text
Înscris de irenytröy
Limba sursă: Finlandeză

kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä homissa, pikku mia kohta 1 vuotias matti täytti jo 2, jo tuu käymään

Titlu
ett kort brev
Traducerea
Suedeză

Tradus de diecho
Limba ţintă: Suedeză

Allt är bra. Huset är halvfärdigt och jag jobbar fortfarande i Norge. Lilla Mia är snart ett år gammal och Matti har redan fyllt två. Kom och hälsa på oss!
Observaţii despre traducere
Man kan förstå det på två olika sätt. Antingen "talopuoli valmis" (Huset och annat sånt är färdigt) eller "talo puolivalmis" (Huset är nästan färdigt). Men det är lite svårt att veta vad man faktiskt menade...
Validat sau editat ultima dată de către pias - 25 Octombrie 2008 18:56





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Octombrie 2008 19:41

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hej diecho

Jag funderar på "Matti föll redan två." Kan man inte skriva "Matti har redan fyllt två." ?

22 Octombrie 2008 19:41

diecho
Numărul mesajelor scrise: 33
Ja, det låter kanske bättre. Tack

23 Octombrie 2008 13:37

Maribel
Numărul mesajelor scrise: 871
puolivalmis - inte färdigt men 50% !!

Annars bra

23 Octombrie 2008 13:52

irenytröy
Numărul mesajelor scrise: 3
jätte bra, tack för hjelpen, har har fått vad jag ville

23 Octombrie 2008 17:08

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Maribel,
menar du att det bör stå: "Huset är till 50% färdigt"?

CC: Maribel

23 Octombrie 2008 18:33

diecho
Numărul mesajelor scrise: 33
Man kan förstå det på två olika sätt. Antingen "talopuoli valmis" (Huset och annat sånt är färdigt) eller "talo puolivalmis" (Huset är nästan färdigt). Men det är lite svårt att veta vad man faktiskt menade...

23 Octombrie 2008 19:19

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Ok
Men då Maribel är finsk expert och anser att just den meningen är fel...så tycker jag att du skall korr. till ditt senare förslag: "Huset är nästan färdigt".

24 Octombrie 2008 22:50

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hej igen diecho!

Vad är problemet ...varför korrigerar du inte?

25 Octombrie 2008 11:37

diecho
Numărul mesajelor scrise: 33
Vad bråttom ni har. Nu är det korrigerat.

25 Octombrie 2008 12:13

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Menade inte att jäkta på dig, men då jag såg att du varit inloggad och inte komenterat eller korr. så undrade jag.

25 Octombrie 2008 17:53

Maribel
Numărul mesajelor scrise: 871
Till pias: jo, det är det - eller bättre ännu om man kan säga halva färdigt/hälften färdigt...

25 Octombrie 2008 18:32

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
"halvfärdigt" funkar bra ...

Vad säger du diecho om det förtydligandet?

25 Octombrie 2008 18:45

diecho
Numărul mesajelor scrise: 33
Nämen, kanske kan jag ändra det en gång till då.
Men som sagt man kan förstå det på olika sätt eftersom man inte har skrivit de två orden ihop

25 Octombrie 2008 18:47

diecho
Numărul mesajelor scrise: 33
Men hur kan man ändra det nu?

25 Octombrie 2008 18:55

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Du kan inte göra det själv, då översättningen redan är godkänd ...men lugn, jag fixar det. Skriver även in ditt förtydligande i noteringarna, så är vi på den säkra sidan.

25 Octombrie 2008 18:55

irenytröy
Numărul mesajelor scrise: 3
Herregud, jag som bad om overs. är nöjd för lenge sen.Jag fattar vad som menas, har ni inget annat ni kan diskutera.

25 Octombrie 2008 19:02

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Bra att du är nöjd irenytröy. diecho har gjort ett bra jobb!