Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Fiński-Szwedzki - kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FińskiSzwedzki

Tytuł
kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä...
Tekst
Wprowadzone przez irenytröy
Język źródłowy: Fiński

kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä homissa, pikku mia kohta 1 vuotias matti täytti jo 2, jo tuu käymään

Tytuł
ett kort brev
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez diecho
Język docelowy: Szwedzki

Allt är bra. Huset är halvfärdigt och jag jobbar fortfarande i Norge. Lilla Mia är snart ett år gammal och Matti har redan fyllt två. Kom och hälsa på oss!
Uwagi na temat tłumaczenia
Man kan förstå det på två olika sätt. Antingen "talopuoli valmis" (Huset och annat sånt är färdigt) eller "talo puolivalmis" (Huset är nästan färdigt). Men det är lite svårt att veta vad man faktiskt menade...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 25 Październik 2008 18:56





Ostatni Post

Autor
Post

21 Październik 2008 19:41

pias
Liczba postów: 8114
Hej diecho

Jag funderar på "Matti föll redan två." Kan man inte skriva "Matti har redan fyllt två." ?

22 Październik 2008 19:41

diecho
Liczba postów: 33
Ja, det låter kanske bättre. Tack

23 Październik 2008 13:37

Maribel
Liczba postów: 871
puolivalmis - inte färdigt men 50% !!

Annars bra

23 Październik 2008 13:52

irenytröy
Liczba postów: 3
jätte bra, tack för hjelpen, har har fått vad jag ville

23 Październik 2008 17:08

pias
Liczba postów: 8114
Maribel,
menar du att det bör stå: "Huset är till 50% färdigt"?

CC: Maribel

23 Październik 2008 18:33

diecho
Liczba postów: 33
Man kan förstå det på två olika sätt. Antingen "talopuoli valmis" (Huset och annat sånt är färdigt) eller "talo puolivalmis" (Huset är nästan färdigt). Men det är lite svårt att veta vad man faktiskt menade...

23 Październik 2008 19:19

pias
Liczba postów: 8114
Ok
Men då Maribel är finsk expert och anser att just den meningen är fel...så tycker jag att du skall korr. till ditt senare förslag: "Huset är nästan färdigt".

24 Październik 2008 22:50

pias
Liczba postów: 8114
Hej igen diecho!

Vad är problemet ...varför korrigerar du inte?

25 Październik 2008 11:37

diecho
Liczba postów: 33
Vad bråttom ni har. Nu är det korrigerat.

25 Październik 2008 12:13

pias
Liczba postów: 8114
Menade inte att jäkta på dig, men då jag såg att du varit inloggad och inte komenterat eller korr. så undrade jag.

25 Październik 2008 17:53

Maribel
Liczba postów: 871
Till pias: jo, det är det - eller bättre ännu om man kan säga halva färdigt/hälften färdigt...

25 Październik 2008 18:32

pias
Liczba postów: 8114
"halvfärdigt" funkar bra ...

Vad säger du diecho om det förtydligandet?

25 Październik 2008 18:45

diecho
Liczba postów: 33
Nämen, kanske kan jag ändra det en gång till då.
Men som sagt man kan förstå det på olika sätt eftersom man inte har skrivit de två orden ihop

25 Październik 2008 18:47

diecho
Liczba postów: 33
Men hur kan man ändra det nu?

25 Październik 2008 18:55

pias
Liczba postów: 8114
Du kan inte göra det själv, då översättningen redan är godkänd ...men lugn, jag fixar det. Skriver även in ditt förtydligande i noteringarna, så är vi på den säkra sidan.

25 Październik 2008 18:55

irenytröy
Liczba postów: 3
Herregud, jag som bad om overs. är nöjd för lenge sen.Jag fattar vad som menas, har ni inget annat ni kan diskutera.

25 Październik 2008 19:02

pias
Liczba postów: 8114
Bra att du är nöjd irenytröy. diecho har gjort ett bra jobb!