Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Finnois-Suédois - kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FinnoisSuédois

Titre
kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä...
Texte
Proposé par irenytröy
Langue de départ: Finnois

kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä homissa, pikku mia kohta 1 vuotias matti täytti jo 2, jo tuu käymään

Titre
ett kort brev
Traduction
Suédois

Traduit par diecho
Langue d'arrivée: Suédois

Allt är bra. Huset är halvfärdigt och jag jobbar fortfarande i Norge. Lilla Mia är snart ett år gammal och Matti har redan fyllt två. Kom och hälsa på oss!
Commentaires pour la traduction
Man kan förstå det på två olika sätt. Antingen "talopuoli valmis" (Huset och annat sånt är färdigt) eller "talo puolivalmis" (Huset är nästan färdigt). Men det är lite svårt att veta vad man faktiskt menade...
Dernière édition ou validation par pias - 25 Octobre 2008 18:56





Derniers messages

Auteur
Message

21 Octobre 2008 19:41

pias
Nombre de messages: 8113
Hej diecho

Jag funderar på "Matti föll redan två." Kan man inte skriva "Matti har redan fyllt två." ?

22 Octobre 2008 19:41

diecho
Nombre de messages: 33
Ja, det låter kanske bättre. Tack

23 Octobre 2008 13:37

Maribel
Nombre de messages: 871
puolivalmis - inte färdigt men 50% !!

Annars bra

23 Octobre 2008 13:52

irenytröy
Nombre de messages: 3
jätte bra, tack för hjelpen, har har fått vad jag ville

23 Octobre 2008 17:08

pias
Nombre de messages: 8113
Maribel,
menar du att det bör stå: "Huset är till 50% färdigt"?

CC: Maribel

23 Octobre 2008 18:33

diecho
Nombre de messages: 33
Man kan förstå det på två olika sätt. Antingen "talopuoli valmis" (Huset och annat sånt är färdigt) eller "talo puolivalmis" (Huset är nästan färdigt). Men det är lite svårt att veta vad man faktiskt menade...

23 Octobre 2008 19:19

pias
Nombre de messages: 8113
Ok
Men då Maribel är finsk expert och anser att just den meningen är fel...så tycker jag att du skall korr. till ditt senare förslag: "Huset är nästan färdigt".

24 Octobre 2008 22:50

pias
Nombre de messages: 8113
Hej igen diecho!

Vad är problemet ...varför korrigerar du inte?

25 Octobre 2008 11:37

diecho
Nombre de messages: 33
Vad bråttom ni har. Nu är det korrigerat.

25 Octobre 2008 12:13

pias
Nombre de messages: 8113
Menade inte att jäkta på dig, men då jag såg att du varit inloggad och inte komenterat eller korr. så undrade jag.

25 Octobre 2008 17:53

Maribel
Nombre de messages: 871
Till pias: jo, det är det - eller bättre ännu om man kan säga halva färdigt/hälften färdigt...

25 Octobre 2008 18:32

pias
Nombre de messages: 8113
"halvfärdigt" funkar bra ...

Vad säger du diecho om det förtydligandet?

25 Octobre 2008 18:45

diecho
Nombre de messages: 33
Nämen, kanske kan jag ändra det en gång till då.
Men som sagt man kan förstå det på olika sätt eftersom man inte har skrivit de två orden ihop

25 Octobre 2008 18:47

diecho
Nombre de messages: 33
Men hur kan man ändra det nu?

25 Octobre 2008 18:55

pias
Nombre de messages: 8113
Du kan inte göra det själv, då översättningen redan är godkänd ...men lugn, jag fixar det. Skriver även in ditt förtydligande i noteringarna, så är vi på den säkra sidan.

25 Octobre 2008 18:55

irenytröy
Nombre de messages: 3
Herregud, jag som bad om overs. är nöjd för lenge sen.Jag fattar vad som menas, har ni inget annat ni kan diskutera.

25 Octobre 2008 19:02

pias
Nombre de messages: 8113
Bra att du är nöjd irenytröy. diecho har gjort ett bra jobb!