Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Finlandês-Sueco - kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FinlandêsSueco

Título
kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä...
Texto
Enviado por irenytröy
Língua de origem: Finlandês

kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä homissa, pikku mia kohta 1 vuotias matti täytti jo 2, jo tuu käymään

Título
ett kort brev
Tradução
Sueco

Traduzido por diecho
Língua alvo: Sueco

Allt är bra. Huset är halvfärdigt och jag jobbar fortfarande i Norge. Lilla Mia är snart ett år gammal och Matti har redan fyllt två. Kom och hälsa på oss!
Notas sobre a tradução
Man kan förstå det på två olika sätt. Antingen "talopuoli valmis" (Huset och annat sånt är färdigt) eller "talo puolivalmis" (Huset är nästan färdigt). Men det är lite svårt att veta vad man faktiskt menade...
Última validação ou edição por pias - 25 Outubro 2008 18:56





Última Mensagem

Autor
Mensagem

21 Outubro 2008 19:41

pias
Número de mensagens: 8113
Hej diecho

Jag funderar på "Matti föll redan två." Kan man inte skriva "Matti har redan fyllt två." ?

22 Outubro 2008 19:41

diecho
Número de mensagens: 33
Ja, det låter kanske bättre. Tack

23 Outubro 2008 13:37

Maribel
Número de mensagens: 871
puolivalmis - inte färdigt men 50% !!

Annars bra

23 Outubro 2008 13:52

irenytröy
Número de mensagens: 3
jätte bra, tack för hjelpen, har har fått vad jag ville

23 Outubro 2008 17:08

pias
Número de mensagens: 8113
Maribel,
menar du att det bör stå: "Huset är till 50% färdigt"?

CC: Maribel

23 Outubro 2008 18:33

diecho
Número de mensagens: 33
Man kan förstå det på två olika sätt. Antingen "talopuoli valmis" (Huset och annat sånt är färdigt) eller "talo puolivalmis" (Huset är nästan färdigt). Men det är lite svårt att veta vad man faktiskt menade...

23 Outubro 2008 19:19

pias
Número de mensagens: 8113
Ok
Men då Maribel är finsk expert och anser att just den meningen är fel...så tycker jag att du skall korr. till ditt senare förslag: "Huset är nästan färdigt".

24 Outubro 2008 22:50

pias
Número de mensagens: 8113
Hej igen diecho!

Vad är problemet ...varför korrigerar du inte?

25 Outubro 2008 11:37

diecho
Número de mensagens: 33
Vad bråttom ni har. Nu är det korrigerat.

25 Outubro 2008 12:13

pias
Número de mensagens: 8113
Menade inte att jäkta på dig, men då jag såg att du varit inloggad och inte komenterat eller korr. så undrade jag.

25 Outubro 2008 17:53

Maribel
Número de mensagens: 871
Till pias: jo, det är det - eller bättre ännu om man kan säga halva färdigt/hälften färdigt...

25 Outubro 2008 18:32

pias
Número de mensagens: 8113
"halvfärdigt" funkar bra ...

Vad säger du diecho om det förtydligandet?

25 Outubro 2008 18:45

diecho
Número de mensagens: 33
Nämen, kanske kan jag ändra det en gång till då.
Men som sagt man kan förstå det på olika sätt eftersom man inte har skrivit de två orden ihop

25 Outubro 2008 18:47

diecho
Número de mensagens: 33
Men hur kan man ändra det nu?

25 Outubro 2008 18:55

pias
Número de mensagens: 8113
Du kan inte göra det själv, då översättningen redan är godkänd ...men lugn, jag fixar det. Skriver även in ditt förtydligande i noteringarna, så är vi på den säkra sidan.

25 Outubro 2008 18:55

irenytröy
Número de mensagens: 3
Herregud, jag som bad om overs. är nöjd för lenge sen.Jag fattar vad som menas, har ni inget annat ni kan diskutera.

25 Outubro 2008 19:02

pias
Número de mensagens: 8113
Bra att du är nöjd irenytröy. diecho har gjort ett bra jobb!