Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fince-İsveççe - kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Finceİsveççe

Başlık
kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä...
Metin
Öneri irenytröy
Kaynak dil: Fince

kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä homissa, pikku mia kohta 1 vuotias matti täytti jo 2, jo tuu käymään

Başlık
ett kort brev
Tercüme
İsveççe

Çeviri diecho
Hedef dil: İsveççe

Allt är bra. Huset är halvfärdigt och jag jobbar fortfarande i Norge. Lilla Mia är snart ett år gammal och Matti har redan fyllt två. Kom och hälsa på oss!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Man kan förstå det på två olika sätt. Antingen "talopuoli valmis" (Huset och annat sånt är färdigt) eller "talo puolivalmis" (Huset är nästan färdigt). Men det är lite svårt att veta vad man faktiskt menade...
En son pias tarafından onaylandı - 25 Ekim 2008 18:56





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Ekim 2008 19:41

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hej diecho

Jag funderar på "Matti föll redan två." Kan man inte skriva "Matti har redan fyllt två." ?

22 Ekim 2008 19:41

diecho
Mesaj Sayısı: 33
Ja, det låter kanske bättre. Tack

23 Ekim 2008 13:37

Maribel
Mesaj Sayısı: 871
puolivalmis - inte färdigt men 50% !!

Annars bra

23 Ekim 2008 13:52

irenytröy
Mesaj Sayısı: 3
jätte bra, tack för hjelpen, har har fått vad jag ville

23 Ekim 2008 17:08

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Maribel,
menar du att det bör stå: "Huset är till 50% färdigt"?

CC: Maribel

23 Ekim 2008 18:33

diecho
Mesaj Sayısı: 33
Man kan förstå det på två olika sätt. Antingen "talopuoli valmis" (Huset och annat sånt är färdigt) eller "talo puolivalmis" (Huset är nästan färdigt). Men det är lite svårt att veta vad man faktiskt menade...

23 Ekim 2008 19:19

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Ok
Men då Maribel är finsk expert och anser att just den meningen är fel...så tycker jag att du skall korr. till ditt senare förslag: "Huset är nästan färdigt".

24 Ekim 2008 22:50

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hej igen diecho!

Vad är problemet ...varför korrigerar du inte?

25 Ekim 2008 11:37

diecho
Mesaj Sayısı: 33
Vad bråttom ni har. Nu är det korrigerat.

25 Ekim 2008 12:13

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Menade inte att jäkta på dig, men då jag såg att du varit inloggad och inte komenterat eller korr. så undrade jag.

25 Ekim 2008 17:53

Maribel
Mesaj Sayısı: 871
Till pias: jo, det är det - eller bättre ännu om man kan säga halva färdigt/hälften färdigt...

25 Ekim 2008 18:32

pias
Mesaj Sayısı: 8113
"halvfärdigt" funkar bra ...

Vad säger du diecho om det förtydligandet?

25 Ekim 2008 18:45

diecho
Mesaj Sayısı: 33
Nämen, kanske kan jag ändra det en gång till då.
Men som sagt man kan förstå det på olika sätt eftersom man inte har skrivit de två orden ihop

25 Ekim 2008 18:47

diecho
Mesaj Sayısı: 33
Men hur kan man ändra det nu?

25 Ekim 2008 18:55

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Du kan inte göra det själv, då översättningen redan är godkänd ...men lugn, jag fixar det. Skriver även in ditt förtydligande i noteringarna, så är vi på den säkra sidan.

25 Ekim 2008 18:55

irenytröy
Mesaj Sayısı: 3
Herregud, jag som bad om overs. är nöjd för lenge sen.Jag fattar vad som menas, har ni inget annat ni kan diskutera.

25 Ekim 2008 19:02

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Bra att du är nöjd irenytröy. diecho har gjort ett bra jobb!