Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Фински-Swedish - kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФинскиSwedish

Заглавие
kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä...
Текст
Предоставено от irenytröy
Език, от който се превежда: Фински

kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä homissa, pikku mia kohta 1 vuotias matti täytti jo 2, jo tuu käymään

Заглавие
ett kort brev
Превод
Swedish

Преведено от diecho
Желан език: Swedish

Allt är bra. Huset är halvfärdigt och jag jobbar fortfarande i Norge. Lilla Mia är snart ett år gammal och Matti har redan fyllt två. Kom och hälsa på oss!
Забележки за превода
Man kan förstå det på två olika sätt. Antingen "talopuoli valmis" (Huset och annat sånt är färdigt) eller "talo puolivalmis" (Huset är nästan färdigt). Men det är lite svårt att veta vad man faktiskt menade...
За последен път се одобри от pias - 25 Октомври 2008 18:56





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Октомври 2008 19:41

pias
Общо мнения: 8114
Hej diecho

Jag funderar på "Matti föll redan två." Kan man inte skriva "Matti har redan fyllt två." ?

22 Октомври 2008 19:41

diecho
Общо мнения: 33
Ja, det låter kanske bättre. Tack

23 Октомври 2008 13:37

Maribel
Общо мнения: 871
puolivalmis - inte färdigt men 50% !!

Annars bra

23 Октомври 2008 13:52

irenytröy
Общо мнения: 3
jätte bra, tack för hjelpen, har har fått vad jag ville

23 Октомври 2008 17:08

pias
Общо мнения: 8114
Maribel,
menar du att det bör stå: "Huset är till 50% färdigt"?

CC: Maribel

23 Октомври 2008 18:33

diecho
Общо мнения: 33
Man kan förstå det på två olika sätt. Antingen "talopuoli valmis" (Huset och annat sånt är färdigt) eller "talo puolivalmis" (Huset är nästan färdigt). Men det är lite svårt att veta vad man faktiskt menade...

23 Октомври 2008 19:19

pias
Общо мнения: 8114
Ok
Men då Maribel är finsk expert och anser att just den meningen är fel...så tycker jag att du skall korr. till ditt senare förslag: "Huset är nästan färdigt".

24 Октомври 2008 22:50

pias
Общо мнения: 8114
Hej igen diecho!

Vad är problemet ...varför korrigerar du inte?

25 Октомври 2008 11:37

diecho
Общо мнения: 33
Vad bråttom ni har. Nu är det korrigerat.

25 Октомври 2008 12:13

pias
Общо мнения: 8114
Menade inte att jäkta på dig, men då jag såg att du varit inloggad och inte komenterat eller korr. så undrade jag.

25 Октомври 2008 17:53

Maribel
Общо мнения: 871
Till pias: jo, det är det - eller bättre ännu om man kan säga halva färdigt/hälften färdigt...

25 Октомври 2008 18:32

pias
Общо мнения: 8114
"halvfärdigt" funkar bra ...

Vad säger du diecho om det förtydligandet?

25 Октомври 2008 18:45

diecho
Общо мнения: 33
Nämen, kanske kan jag ändra det en gång till då.
Men som sagt man kan förstå det på olika sätt eftersom man inte har skrivit de två orden ihop

25 Октомври 2008 18:47

diecho
Общо мнения: 33
Men hur kan man ändra det nu?

25 Октомври 2008 18:55

pias
Общо мнения: 8114
Du kan inte göra det själv, då översättningen redan är godkänd ...men lugn, jag fixar det. Skriver även in ditt förtydligande i noteringarna, så är vi på den säkra sidan.

25 Октомври 2008 18:55

irenytröy
Общо мнения: 3
Herregud, jag som bad om overs. är nöjd för lenge sen.Jag fattar vad som menas, har ni inget annat ni kan diskutera.

25 Октомври 2008 19:02

pias
Общо мнения: 8114
Bra att du är nöjd irenytröy. diecho har gjort ett bra jobb!