Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Suomi-Ruotsi - kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SuomiRuotsi

Otsikko
kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä...
Teksti
Lähettäjä irenytröy
Alkuperäinen kieli: Suomi

kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä homissa, pikku mia kohta 1 vuotias matti täytti jo 2, jo tuu käymään

Otsikko
ett kort brev
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä diecho
Kohdekieli: Ruotsi

Allt är bra. Huset är halvfärdigt och jag jobbar fortfarande i Norge. Lilla Mia är snart ett år gammal och Matti har redan fyllt två. Kom och hälsa på oss!
Huomioita käännöksestä
Man kan förstå det på två olika sätt. Antingen "talopuoli valmis" (Huset och annat sånt är färdigt) eller "talo puolivalmis" (Huset är nästan färdigt). Men det är lite svårt att veta vad man faktiskt menade...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 25 Lokakuu 2008 18:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Lokakuu 2008 19:41

pias
Viestien lukumäärä: 8114
Hej diecho

Jag funderar på "Matti föll redan två." Kan man inte skriva "Matti har redan fyllt två." ?

22 Lokakuu 2008 19:41

diecho
Viestien lukumäärä: 33
Ja, det låter kanske bättre. Tack

23 Lokakuu 2008 13:37

Maribel
Viestien lukumäärä: 871
puolivalmis - inte färdigt men 50% !!

Annars bra

23 Lokakuu 2008 13:52

irenytröy
Viestien lukumäärä: 3
jätte bra, tack för hjelpen, har har fått vad jag ville

23 Lokakuu 2008 17:08

pias
Viestien lukumäärä: 8114
Maribel,
menar du att det bör stå: "Huset är till 50% färdigt"?

CC: Maribel

23 Lokakuu 2008 18:33

diecho
Viestien lukumäärä: 33
Man kan förstå det på två olika sätt. Antingen "talopuoli valmis" (Huset och annat sånt är färdigt) eller "talo puolivalmis" (Huset är nästan färdigt). Men det är lite svårt att veta vad man faktiskt menade...

23 Lokakuu 2008 19:19

pias
Viestien lukumäärä: 8114
Ok
Men då Maribel är finsk expert och anser att just den meningen är fel...så tycker jag att du skall korr. till ditt senare förslag: "Huset är nästan färdigt".

24 Lokakuu 2008 22:50

pias
Viestien lukumäärä: 8114
Hej igen diecho!

Vad är problemet ...varför korrigerar du inte?

25 Lokakuu 2008 11:37

diecho
Viestien lukumäärä: 33
Vad bråttom ni har. Nu är det korrigerat.

25 Lokakuu 2008 12:13

pias
Viestien lukumäärä: 8114
Menade inte att jäkta på dig, men då jag såg att du varit inloggad och inte komenterat eller korr. så undrade jag.

25 Lokakuu 2008 17:53

Maribel
Viestien lukumäärä: 871
Till pias: jo, det är det - eller bättre ännu om man kan säga halva färdigt/hälften färdigt...

25 Lokakuu 2008 18:32

pias
Viestien lukumäärä: 8114
"halvfärdigt" funkar bra ...

Vad säger du diecho om det förtydligandet?

25 Lokakuu 2008 18:45

diecho
Viestien lukumäärä: 33
Nämen, kanske kan jag ändra det en gång till då.
Men som sagt man kan förstå det på olika sätt eftersom man inte har skrivit de två orden ihop

25 Lokakuu 2008 18:47

diecho
Viestien lukumäärä: 33
Men hur kan man ändra det nu?

25 Lokakuu 2008 18:55

pias
Viestien lukumäärä: 8114
Du kan inte göra det själv, då översättningen redan är godkänd ...men lugn, jag fixar det. Skriver även in ditt förtydligande i noteringarna, så är vi på den säkra sidan.

25 Lokakuu 2008 18:55

irenytröy
Viestien lukumäärä: 3
Herregud, jag som bad om overs. är nöjd för lenge sen.Jag fattar vad som menas, har ni inget annat ni kan diskutera.

25 Lokakuu 2008 19:02

pias
Viestien lukumäärä: 8114
Bra att du är nöjd irenytröy. diecho har gjort ett bra jobb!