Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Finlandese-Svedese - kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FinlandeseSvedese

Titolo
kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä...
Testo
Aggiunto da irenytröy
Lingua originale: Finlandese

kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä homissa, pikku mia kohta 1 vuotias matti täytti jo 2, jo tuu käymään

Titolo
ett kort brev
Traduzione
Svedese

Tradotto da diecho
Lingua di destinazione: Svedese

Allt är bra. Huset är halvfärdigt och jag jobbar fortfarande i Norge. Lilla Mia är snart ett år gammal och Matti har redan fyllt två. Kom och hälsa på oss!
Note sulla traduzione
Man kan förstå det på två olika sätt. Antingen "talopuoli valmis" (Huset och annat sånt är färdigt) eller "talo puolivalmis" (Huset är nästan färdigt). Men det är lite svårt att veta vad man faktiskt menade...
Ultima convalida o modifica di pias - 25 Ottobre 2008 18:56





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Ottobre 2008 19:41

pias
Numero di messaggi: 8113
Hej diecho

Jag funderar på "Matti föll redan två." Kan man inte skriva "Matti har redan fyllt två." ?

22 Ottobre 2008 19:41

diecho
Numero di messaggi: 33
Ja, det låter kanske bättre. Tack

23 Ottobre 2008 13:37

Maribel
Numero di messaggi: 871
puolivalmis - inte färdigt men 50% !!

Annars bra

23 Ottobre 2008 13:52

irenytröy
Numero di messaggi: 3
jätte bra, tack för hjelpen, har har fått vad jag ville

23 Ottobre 2008 17:08

pias
Numero di messaggi: 8113
Maribel,
menar du att det bör stå: "Huset är till 50% färdigt"?

CC: Maribel

23 Ottobre 2008 18:33

diecho
Numero di messaggi: 33
Man kan förstå det på två olika sätt. Antingen "talopuoli valmis" (Huset och annat sånt är färdigt) eller "talo puolivalmis" (Huset är nästan färdigt). Men det är lite svårt att veta vad man faktiskt menade...

23 Ottobre 2008 19:19

pias
Numero di messaggi: 8113
Ok
Men då Maribel är finsk expert och anser att just den meningen är fel...så tycker jag att du skall korr. till ditt senare förslag: "Huset är nästan färdigt".

24 Ottobre 2008 22:50

pias
Numero di messaggi: 8113
Hej igen diecho!

Vad är problemet ...varför korrigerar du inte?

25 Ottobre 2008 11:37

diecho
Numero di messaggi: 33
Vad bråttom ni har. Nu är det korrigerat.

25 Ottobre 2008 12:13

pias
Numero di messaggi: 8113
Menade inte att jäkta på dig, men då jag såg att du varit inloggad och inte komenterat eller korr. så undrade jag.

25 Ottobre 2008 17:53

Maribel
Numero di messaggi: 871
Till pias: jo, det är det - eller bättre ännu om man kan säga halva färdigt/hälften färdigt...

25 Ottobre 2008 18:32

pias
Numero di messaggi: 8113
"halvfärdigt" funkar bra ...

Vad säger du diecho om det förtydligandet?

25 Ottobre 2008 18:45

diecho
Numero di messaggi: 33
Nämen, kanske kan jag ändra det en gång till då.
Men som sagt man kan förstå det på olika sätt eftersom man inte har skrivit de två orden ihop

25 Ottobre 2008 18:47

diecho
Numero di messaggi: 33
Men hur kan man ändra det nu?

25 Ottobre 2008 18:55

pias
Numero di messaggi: 8113
Du kan inte göra det själv, då översättningen redan är godkänd ...men lugn, jag fixar det. Skriver även in ditt förtydligande i noteringarna, så är vi på den säkra sidan.

25 Ottobre 2008 18:55

irenytröy
Numero di messaggi: 3
Herregud, jag som bad om overs. är nöjd för lenge sen.Jag fattar vad som menas, har ni inget annat ni kan diskutera.

25 Ottobre 2008 19:02

pias
Numero di messaggi: 8113
Bra att du är nöjd irenytröy. diecho har gjort ett bra jobb!