Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फिनल्यान्डी-स्विडेनी - kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फिनल्यान्डीस्विडेनी

शीर्षक
kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä...
हरफ
irenytröyद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फिनल्यान्डी

kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä homissa, pikku mia kohta 1 vuotias matti täytti jo 2, jo tuu käymään

शीर्षक
ett kort brev
अनुबाद
स्विडेनी

diechoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Allt är bra. Huset är halvfärdigt och jag jobbar fortfarande i Norge. Lilla Mia är snart ett år gammal och Matti har redan fyllt två. Kom och hälsa på oss!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Man kan förstå det på två olika sätt. Antingen "talopuoli valmis" (Huset och annat sånt är färdigt) eller "talo puolivalmis" (Huset är nästan färdigt). Men det är lite svårt att veta vad man faktiskt menade...
Validated by pias - 2008年 अक्टोबर 25日 18:56





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 21日 19:41

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hej diecho

Jag funderar på "Matti föll redan två." Kan man inte skriva "Matti har redan fyllt två." ?

2008年 अक्टोबर 22日 19:41

diecho
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 33
Ja, det låter kanske bättre. Tack

2008年 अक्टोबर 23日 13:37

Maribel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 871
puolivalmis - inte färdigt men 50% !!

Annars bra

2008年 अक्टोबर 23日 13:52

irenytröy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
jätte bra, tack för hjelpen, har har fått vad jag ville

2008年 अक्टोबर 23日 17:08

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Maribel,
menar du att det bör stå: "Huset är till 50% färdigt"?

CC: Maribel

2008年 अक्टोबर 23日 18:33

diecho
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 33
Man kan förstå det på två olika sätt. Antingen "talopuoli valmis" (Huset och annat sånt är färdigt) eller "talo puolivalmis" (Huset är nästan färdigt). Men det är lite svårt att veta vad man faktiskt menade...

2008年 अक्टोबर 23日 19:19

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Ok
Men då Maribel är finsk expert och anser att just den meningen är fel...så tycker jag att du skall korr. till ditt senare förslag: "Huset är nästan färdigt".

2008年 अक्टोबर 24日 22:50

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hej igen diecho!

Vad är problemet ...varför korrigerar du inte?

2008年 अक्टोबर 25日 11:37

diecho
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 33
Vad bråttom ni har. Nu är det korrigerat.

2008年 अक्टोबर 25日 12:13

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Menade inte att jäkta på dig, men då jag såg att du varit inloggad och inte komenterat eller korr. så undrade jag.

2008年 अक्टोबर 25日 17:53

Maribel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 871
Till pias: jo, det är det - eller bättre ännu om man kan säga halva färdigt/hälften färdigt...

2008年 अक्टोबर 25日 18:32

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
"halvfärdigt" funkar bra ...

Vad säger du diecho om det förtydligandet?

2008年 अक्टोबर 25日 18:45

diecho
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 33
Nämen, kanske kan jag ändra det en gång till då.
Men som sagt man kan förstå det på olika sätt eftersom man inte har skrivit de två orden ihop

2008年 अक्टोबर 25日 18:47

diecho
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 33
Men hur kan man ändra det nu?

2008年 अक्टोबर 25日 18:55

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Du kan inte göra det själv, då översättningen redan är godkänd ...men lugn, jag fixar det. Skriver även in ditt förtydligande i noteringarna, så är vi på den säkra sidan.

2008年 अक्टोबर 25日 18:55

irenytröy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Herregud, jag som bad om overs. är nöjd för lenge sen.Jag fattar vad som menas, har ni inget annat ni kan diskutera.

2008年 अक्टोबर 25日 19:02

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Bra att du är nöjd irenytröy. diecho har gjort ett bra jobb!