Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Latin - Cerejas para o mundo. O mundo para a cereja....

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaEngelskaLatinLettiskaAfrikan

Kategori Mening - Mat

Titel
Cerejas para o mundo. O mundo para a cereja....
Text
Tillagd av hebertalmeida
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Cerejas para o mundo.
O mundo para a cereja.
Cerejas Mandam!
Anmärkningar avseende översättningen
cereja, assim como Cherry, em inglês.
Será um lema para a empresa onde trabalho.
Grato!

Titel
Cerasa pro mundo
Översättning
Latin

Översatt av jufie20
Språket som det ska översättas till: Latin

Cerasa pro mundo
Mundum pro cerasis
Mandent verasa!
Anmärkningar avseende översättningen
Kirschen für die Welt.
Die Welt für Kirschen.
Sie sollen Kirschen bestellen
Senast granskad eller redigerad av jufie20 - 21 Oktober 2008 22:27





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 Mars 2009 19:59

gbernsdorff
Antal inlägg: 240
I think that *mundum* should be *mundus*.
*Mandam* is an indicativo, therefore *mandant* or *regnant*.
NB Port. mandar ist nicht Dt. bestellen (das ist encomendar oder mandar vir).
Ergo, in my opinion:
Cerasa pro mundo.
Mundus pro cerasis.
Cerasa regnant!