Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Латинский язык - Cerejas para o mundo. O mundo para a cereja....

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)АнглийскийЛатинский языкЛатышскийАфрикаанс

Категория Предложение - Еда

Статус
Cerejas para o mundo. O mundo para a cereja....
Tекст
Добавлено hebertalmeida
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Cerejas para o mundo.
O mundo para a cereja.
Cerejas Mandam!
Комментарии для переводчика
cereja, assim como Cherry, em inglês.
Será um lema para a empresa onde trabalho.
Grato!

Статус
Cerasa pro mundo
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан jufie20
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Cerasa pro mundo
Mundum pro cerasis
Mandent verasa!
Комментарии для переводчика
Kirschen für die Welt.
Die Welt für Kirschen.
Sie sollen Kirschen bestellen
Последнее изменение было внесено пользователем jufie20 - 21 Октябрь 2008 22:27





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Март 2009 19:59

gbernsdorff
Кол-во сообщений: 240
I think that *mundum* should be *mundus*.
*Mandam* is an indicativo, therefore *mandant* or *regnant*.
NB Port. mandar ist nicht Dt. bestellen (das ist encomendar oder mandar vir).
Ergo, in my opinion:
Cerasa pro mundo.
Mundus pro cerasis.
Cerasa regnant!