Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kilatini - Cerejas para o mundo. O mundo para a cereja....

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKiingerezaKilatiniKilatviaKiafrikana

Category Sentence - Food

Kichwa
Cerejas para o mundo. O mundo para a cereja....
Nakala
Tafsiri iliombwa na hebertalmeida
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Cerejas para o mundo.
O mundo para a cereja.
Cerejas Mandam!
Maelezo kwa mfasiri
cereja, assim como Cherry, em inglês.
Será um lema para a empresa onde trabalho.
Grato!

Kichwa
Cerasa pro mundo
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na jufie20
Lugha inayolengwa: Kilatini

Cerasa pro mundo
Mundum pro cerasis
Mandent verasa!
Maelezo kwa mfasiri
Kirschen für die Welt.
Die Welt für Kirschen.
Sie sollen Kirschen bestellen
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na jufie20 - 21 Oktoba 2008 22:27





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

17 Mechi 2009 19:59

gbernsdorff
Idadi ya ujumbe: 240
I think that *mundum* should be *mundus*.
*Mandam* is an indicativo, therefore *mandant* or *regnant*.
NB Port. mandar ist nicht Dt. bestellen (das ist encomendar oder mandar vir).
Ergo, in my opinion:
Cerasa pro mundo.
Mundus pro cerasis.
Cerasa regnant!