Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - Cerejas para o mundo. O mundo para a cereja....Status actual Traducerea
Categorie Propoziţie - Mâncare | Cerejas para o mundo. O mundo para a cereja.... | | Limba sursă: Portugheză braziliană
Cerejas para o mundo. O mundo para a cereja. Cerejas Mandam! | Observaţii despre traducere | cereja, assim como Cherry, em inglês. Será um lema para a empresa onde trabalho. Grato! |
|
| | TraducereaLimba latină Tradus de jufie20 | Limba ţintă: Limba latină
Cerasa pro mundo Mundum pro cerasis Mandent verasa!
| Observaţii despre traducere | Kirschen für die Welt. Die Welt für Kirschen. Sie sollen Kirschen bestellen
|
|
Validat sau editat ultima dată de către jufie20 - 21 Octombrie 2008 22:27
Ultimele mesaje | | | | | 17 Martie 2009 19:59 | | | I think that *mundum* should be *mundus*.
*Mandam* is an indicativo, therefore *mandant* or *regnant*.
NB Port. mandar ist nicht Dt. bestellen (das ist encomendar oder mandar vir).
Ergo, in my opinion:
Cerasa pro mundo.
Mundus pro cerasis.
Cerasa regnant! |
|
|