Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - Cerejas para o mundo. O mundo para a cereja....

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAnglaLatina lingvoLetona lingvoAfrikansa

Kategorio Frazo - Manĝaĵo

Titolo
Cerejas para o mundo. O mundo para a cereja....
Teksto
Submetigx per hebertalmeida
Font-lingvo: Brazil-portugala

Cerejas para o mundo.
O mundo para a cereja.
Cerejas Mandam!
Rimarkoj pri la traduko
cereja, assim como Cherry, em inglês.
Será um lema para a empresa onde trabalho.
Grato!

Titolo
Cerasa pro mundo
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per jufie20
Cel-lingvo: Latina lingvo

Cerasa pro mundo
Mundum pro cerasis
Mandent verasa!
Rimarkoj pri la traduko
Kirschen für die Welt.
Die Welt für Kirschen.
Sie sollen Kirschen bestellen
Laste validigita aŭ redaktita de jufie20 - 21 Oktobro 2008 22:27





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Marto 2009 19:59

gbernsdorff
Nombro da afiŝoj: 240
I think that *mundum* should be *mundus*.
*Mandam* is an indicativo, therefore *mandant* or *regnant*.
NB Port. mandar ist nicht Dt. bestellen (das ist encomendar oder mandar vir).
Ergo, in my opinion:
Cerasa pro mundo.
Mundus pro cerasis.
Cerasa regnant!