Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Tyska - Yapma , dokunma Kim dokunduysa sana ... ona...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaTyska

Titel
Yapma , dokunma Kim dokunduysa sana ... ona...
Text
Tillagd av bjk03
Källspråk: Turkiska

Yapma , dokunma
Kim dokunduysa sana ... ona git
Nerde unuttuysan beni ... orda kal
Ezdirmem kendimi sana

“Yapt?m çünkü a??k oldum” deme , konu?ma
Ona öyle demezler buralarda
Alem inansa sözüne ben inanmam

Titel
Mach das nicht,...
Översättning
Tyska

Översatt av beyaz-yildiz
Språket som det ska översättas till: Tyska

Mach das nicht, berühre mich nicht. Wer dich berührt hat ... geh zu ihm. Wo du mich auch vergessen hast ... bleib dort. Ich lasse mich nicht von dir unterkriegen.

Sag nicht "ich habe das aus Liebe gemacht", rede nicht, das heißt hier anders. Wenn auch jeder deinem Wort glauben schenkt, ich nicht.
Senast granskad eller redigerad av Rodrigues - 23 Januari 2010 10:42





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 Januari 2010 23:51

merdogan
Antal inlägg: 3769
Mach das nicht, berühre mich nicht.
Wer dich berührt hat ... geh zu ihm (IHR).
Wo du mich auch vergessen hast ... bleib DA.
Ich lasse mich nicht von dir unterkriegen.

Sag nicht "ich habe das gemacht weil ich verliebt war", rede nicht.
Das SAGT MAN hier nicht so.
Wenn auch jeder AN DICH glauben würde, ich würde AN keinEM Wort von dir glauben.

13 Januari 2010 08:35

ibrahimburak
Antal inlägg: 67
Wenn jede deinem Wort glauben würde, würdest du glauben, oder?

16 Januari 2010 00:53

dilbeste
Antal inlägg: 267
Sage nicht "ich habe das aus Liebe gemacht", rede nicht. Das heißt hier anders. Auch wenn jeder deinem Wort glauben schenkt, ich nicht!