Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Almanca - Yapma , dokunma Kim dokunduysa sana ... ona...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeAlmanca

Başlık
Yapma , dokunma Kim dokunduysa sana ... ona...
Metin
Öneri bjk03
Kaynak dil: Türkçe

Yapma , dokunma
Kim dokunduysa sana ... ona git
Nerde unuttuysan beni ... orda kal
Ezdirmem kendimi sana

“Yapt?m çünkü a??k oldum” deme , konu?ma
Ona öyle demezler buralarda
Alem inansa sözüne ben inanmam

Başlık
Mach das nicht,...
Tercüme
Almanca

Çeviri beyaz-yildiz
Hedef dil: Almanca

Mach das nicht, berühre mich nicht. Wer dich berührt hat ... geh zu ihm. Wo du mich auch vergessen hast ... bleib dort. Ich lasse mich nicht von dir unterkriegen.

Sag nicht "ich habe das aus Liebe gemacht", rede nicht, das heißt hier anders. Wenn auch jeder deinem Wort glauben schenkt, ich nicht.
En son Rodrigues tarafından onaylandı - 23 Ocak 2010 10:42





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Ocak 2010 23:51

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Mach das nicht, berühre mich nicht.
Wer dich berührt hat ... geh zu ihm (IHR).
Wo du mich auch vergessen hast ... bleib DA.
Ich lasse mich nicht von dir unterkriegen.

Sag nicht "ich habe das gemacht weil ich verliebt war", rede nicht.
Das SAGT MAN hier nicht so.
Wenn auch jeder AN DICH glauben würde, ich würde AN keinEM Wort von dir glauben.

13 Ocak 2010 08:35

ibrahimburak
Mesaj Sayısı: 67
Wenn jede deinem Wort glauben würde, würdest du glauben, oder?

16 Ocak 2010 00:53

dilbeste
Mesaj Sayısı: 267
Sage nicht "ich habe das aus Liebe gemacht", rede nicht. Das heißt hier anders. Auch wenn jeder deinem Wort glauben schenkt, ich nicht!