Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Duits - Yapma , dokunma Kim dokunduysa sana ... ona...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksDuits

Titel
Yapma , dokunma Kim dokunduysa sana ... ona...
Tekst
Opgestuurd door bjk03
Uitgangs-taal: Turks

Yapma , dokunma
Kim dokunduysa sana ... ona git
Nerde unuttuysan beni ... orda kal
Ezdirmem kendimi sana

“Yapt?m çünkü a??k oldum” deme , konu?ma
Ona öyle demezler buralarda
Alem inansa sözüne ben inanmam

Titel
Mach das nicht,...
Vertaling
Duits

Vertaald door beyaz-yildiz
Doel-taal: Duits

Mach das nicht, berühre mich nicht. Wer dich berührt hat ... geh zu ihm. Wo du mich auch vergessen hast ... bleib dort. Ich lasse mich nicht von dir unterkriegen.

Sag nicht "ich habe das aus Liebe gemacht", rede nicht, das heißt hier anders. Wenn auch jeder deinem Wort glauben schenkt, ich nicht.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Rodrigues - 23 januari 2010 10:42





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 januari 2010 23:51

merdogan
Aantal berichten: 3769
Mach das nicht, berühre mich nicht.
Wer dich berührt hat ... geh zu ihm (IHR).
Wo du mich auch vergessen hast ... bleib DA.
Ich lasse mich nicht von dir unterkriegen.

Sag nicht "ich habe das gemacht weil ich verliebt war", rede nicht.
Das SAGT MAN hier nicht so.
Wenn auch jeder AN DICH glauben würde, ich würde AN keinEM Wort von dir glauben.

13 januari 2010 08:35

ibrahimburak
Aantal berichten: 67
Wenn jede deinem Wort glauben würde, würdest du glauben, oder?

16 januari 2010 00:53

dilbeste
Aantal berichten: 267
Sage nicht "ich habe das aus Liebe gemacht", rede nicht. Das heißt hier anders. Auch wenn jeder deinem Wort glauben schenkt, ich nicht!