Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Allemand - Yapma , dokunma Kim dokunduysa sana ... ona...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAllemand

Titre
Yapma , dokunma Kim dokunduysa sana ... ona...
Texte
Proposé par bjk03
Langue de départ: Turc

Yapma , dokunma
Kim dokunduysa sana ... ona git
Nerde unuttuysan beni ... orda kal
Ezdirmem kendimi sana

“Yapt?m çünkü a??k oldum” deme , konu?ma
Ona öyle demezler buralarda
Alem inansa sözüne ben inanmam

Titre
Mach das nicht,...
Traduction
Allemand

Traduit par beyaz-yildiz
Langue d'arrivée: Allemand

Mach das nicht, berühre mich nicht. Wer dich berührt hat ... geh zu ihm. Wo du mich auch vergessen hast ... bleib dort. Ich lasse mich nicht von dir unterkriegen.

Sag nicht "ich habe das aus Liebe gemacht", rede nicht, das heißt hier anders. Wenn auch jeder deinem Wort glauben schenkt, ich nicht.
Dernière édition ou validation par Rodrigues - 23 Janvier 2010 10:42





Derniers messages

Auteur
Message

7 Janvier 2010 23:51

merdogan
Nombre de messages: 3769
Mach das nicht, berühre mich nicht.
Wer dich berührt hat ... geh zu ihm (IHR).
Wo du mich auch vergessen hast ... bleib DA.
Ich lasse mich nicht von dir unterkriegen.

Sag nicht "ich habe das gemacht weil ich verliebt war", rede nicht.
Das SAGT MAN hier nicht so.
Wenn auch jeder AN DICH glauben würde, ich würde AN keinEM Wort von dir glauben.

13 Janvier 2010 08:35

ibrahimburak
Nombre de messages: 67
Wenn jede deinem Wort glauben würde, würdest du glauben, oder?

16 Janvier 2010 00:53

dilbeste
Nombre de messages: 267
Sage nicht "ich habe das aus Liebe gemacht", rede nicht. Das heißt hier anders. Auch wenn jeder deinem Wort glauben schenkt, ich nicht!