Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-독일어 - Yapma , dokunma Kim dokunduysa sana ... ona...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어독일어

제목
Yapma , dokunma Kim dokunduysa sana ... ona...
본문
bjk03에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Yapma , dokunma
Kim dokunduysa sana ... ona git
Nerde unuttuysan beni ... orda kal
Ezdirmem kendimi sana

“Yapt?m çünkü a??k oldum” deme , konu?ma
Ona öyle demezler buralarda
Alem inansa sözüne ben inanmam

제목
Mach das nicht,...
번역
독일어

beyaz-yildiz에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Mach das nicht, berühre mich nicht. Wer dich berührt hat ... geh zu ihm. Wo du mich auch vergessen hast ... bleib dort. Ich lasse mich nicht von dir unterkriegen.

Sag nicht "ich habe das aus Liebe gemacht", rede nicht, das heißt hier anders. Wenn auch jeder deinem Wort glauben schenkt, ich nicht.
Rodrigues에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 23일 10:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 1월 7일 23:51

merdogan
게시물 갯수: 3769
Mach das nicht, berühre mich nicht.
Wer dich berührt hat ... geh zu ihm (IHR).
Wo du mich auch vergessen hast ... bleib DA.
Ich lasse mich nicht von dir unterkriegen.

Sag nicht "ich habe das gemacht weil ich verliebt war", rede nicht.
Das SAGT MAN hier nicht so.
Wenn auch jeder AN DICH glauben würde, ich würde AN keinEM Wort von dir glauben.

2010년 1월 13일 08:35

ibrahimburak
게시물 갯수: 67
Wenn jede deinem Wort glauben würde, würdest du glauben, oder?

2010년 1월 16일 00:53

dilbeste
게시물 갯수: 267
Sage nicht "ich habe das aus Liebe gemacht", rede nicht. Das heißt hier anders. Auch wenn jeder deinem Wort glauben schenkt, ich nicht!