Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Nemacki - Yapma , dokunma Kim dokunduysa sana ... ona...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiNemacki

Natpis
Yapma , dokunma Kim dokunduysa sana ... ona...
Tekst
Podnet od bjk03
Izvorni jezik: Turski

Yapma , dokunma
Kim dokunduysa sana ... ona git
Nerde unuttuysan beni ... orda kal
Ezdirmem kendimi sana

“Yapt?m çünkü a??k oldum” deme , konu?ma
Ona öyle demezler buralarda
Alem inansa sözüne ben inanmam

Natpis
Mach das nicht,...
Prevod
Nemacki

Preveo beyaz-yildiz
Željeni jezik: Nemacki

Mach das nicht, berühre mich nicht. Wer dich berührt hat ... geh zu ihm. Wo du mich auch vergessen hast ... bleib dort. Ich lasse mich nicht von dir unterkriegen.

Sag nicht "ich habe das aus Liebe gemacht", rede nicht, das heißt hier anders. Wenn auch jeder deinem Wort glauben schenkt, ich nicht.
Poslednja provera i obrada od Rodrigues - 23 Januar 2010 10:42





Poslednja poruka

Autor
Poruka

7 Januar 2010 23:51

merdogan
Broj poruka: 3769
Mach das nicht, berühre mich nicht.
Wer dich berührt hat ... geh zu ihm (IHR).
Wo du mich auch vergessen hast ... bleib DA.
Ich lasse mich nicht von dir unterkriegen.

Sag nicht "ich habe das gemacht weil ich verliebt war", rede nicht.
Das SAGT MAN hier nicht so.
Wenn auch jeder AN DICH glauben würde, ich würde AN keinEM Wort von dir glauben.

13 Januar 2010 08:35

ibrahimburak
Broj poruka: 67
Wenn jede deinem Wort glauben würde, würdest du glauben, oder?

16 Januar 2010 00:53

dilbeste
Broj poruka: 267
Sage nicht "ich habe das aus Liebe gemacht", rede nicht. Das heißt hier anders. Auch wenn jeder deinem Wort glauben schenkt, ich nicht!