Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Tedesco - Yapma , dokunma Kim dokunduysa sana ... ona...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoTedesco

Titolo
Yapma , dokunma Kim dokunduysa sana ... ona...
Testo
Aggiunto da bjk03
Lingua originale: Turco

Yapma , dokunma
Kim dokunduysa sana ... ona git
Nerde unuttuysan beni ... orda kal
Ezdirmem kendimi sana

“Yapt?m çünkü a??k oldum” deme , konu?ma
Ona öyle demezler buralarda
Alem inansa sözüne ben inanmam

Titolo
Mach das nicht,...
Traduzione
Tedesco

Tradotto da beyaz-yildiz
Lingua di destinazione: Tedesco

Mach das nicht, berühre mich nicht. Wer dich berührt hat ... geh zu ihm. Wo du mich auch vergessen hast ... bleib dort. Ich lasse mich nicht von dir unterkriegen.

Sag nicht "ich habe das aus Liebe gemacht", rede nicht, das heißt hier anders. Wenn auch jeder deinem Wort glauben schenkt, ich nicht.
Ultima convalida o modifica di Rodrigues - 23 Gennaio 2010 10:42





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Gennaio 2010 23:51

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Mach das nicht, berühre mich nicht.
Wer dich berührt hat ... geh zu ihm (IHR).
Wo du mich auch vergessen hast ... bleib DA.
Ich lasse mich nicht von dir unterkriegen.

Sag nicht "ich habe das gemacht weil ich verliebt war", rede nicht.
Das SAGT MAN hier nicht so.
Wenn auch jeder AN DICH glauben würde, ich würde AN keinEM Wort von dir glauben.

13 Gennaio 2010 08:35

ibrahimburak
Numero di messaggi: 67
Wenn jede deinem Wort glauben würde, würdest du glauben, oder?

16 Gennaio 2010 00:53

dilbeste
Numero di messaggi: 267
Sage nicht "ich habe das aus Liebe gemacht", rede nicht. Das heißt hier anders. Auch wenn jeder deinem Wort glauben schenkt, ich nicht!