Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Alemão - Yapma , dokunma Kim dokunduysa sana ... ona...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoAlemão

Título
Yapma , dokunma Kim dokunduysa sana ... ona...
Texto
Enviado por bjk03
Idioma de origem: Turco

Yapma , dokunma
Kim dokunduysa sana ... ona git
Nerde unuttuysan beni ... orda kal
Ezdirmem kendimi sana

“Yapt?m çünkü a??k oldum” deme , konu?ma
Ona öyle demezler buralarda
Alem inansa sözüne ben inanmam

Título
Mach das nicht,...
Tradução
Alemão

Traduzido por beyaz-yildiz
Idioma alvo: Alemão

Mach das nicht, berühre mich nicht. Wer dich berührt hat ... geh zu ihm. Wo du mich auch vergessen hast ... bleib dort. Ich lasse mich nicht von dir unterkriegen.

Sag nicht "ich habe das aus Liebe gemacht", rede nicht, das heißt hier anders. Wenn auch jeder deinem Wort glauben schenkt, ich nicht.
Último validado ou editado por Rodrigues - 23 Janeiro 2010 10:42





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

7 Janeiro 2010 23:51

merdogan
Número de Mensagens: 3769
Mach das nicht, berühre mich nicht.
Wer dich berührt hat ... geh zu ihm (IHR).
Wo du mich auch vergessen hast ... bleib DA.
Ich lasse mich nicht von dir unterkriegen.

Sag nicht "ich habe das gemacht weil ich verliebt war", rede nicht.
Das SAGT MAN hier nicht so.
Wenn auch jeder AN DICH glauben würde, ich würde AN keinEM Wort von dir glauben.

13 Janeiro 2010 08:35

ibrahimburak
Número de Mensagens: 67
Wenn jede deinem Wort glauben würde, würdest du glauben, oder?

16 Janeiro 2010 00:53

dilbeste
Número de Mensagens: 267
Sage nicht "ich habe das aus Liebe gemacht", rede nicht. Das heißt hier anders. Auch wenn jeder deinem Wort glauben schenkt, ich nicht!