Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Alemany - Yapma , dokunma Kim dokunduysa sana ... ona...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAlemany

Títol
Yapma , dokunma Kim dokunduysa sana ... ona...
Text
Enviat per bjk03
Idioma orígen: Turc

Yapma , dokunma
Kim dokunduysa sana ... ona git
Nerde unuttuysan beni ... orda kal
Ezdirmem kendimi sana

“Yapt?m çünkü a??k oldum” deme , konu?ma
Ona öyle demezler buralarda
Alem inansa sözüne ben inanmam

Títol
Mach das nicht,...
Traducció
Alemany

Traduït per beyaz-yildiz
Idioma destí: Alemany

Mach das nicht, berühre mich nicht. Wer dich berührt hat ... geh zu ihm. Wo du mich auch vergessen hast ... bleib dort. Ich lasse mich nicht von dir unterkriegen.

Sag nicht "ich habe das aus Liebe gemacht", rede nicht, das heißt hier anders. Wenn auch jeder deinem Wort glauben schenkt, ich nicht.
Darrera validació o edició per Rodrigues - 23 Gener 2010 10:42





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Gener 2010 23:51

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Mach das nicht, berühre mich nicht.
Wer dich berührt hat ... geh zu ihm (IHR).
Wo du mich auch vergessen hast ... bleib DA.
Ich lasse mich nicht von dir unterkriegen.

Sag nicht "ich habe das gemacht weil ich verliebt war", rede nicht.
Das SAGT MAN hier nicht so.
Wenn auch jeder AN DICH glauben würde, ich würde AN keinEM Wort von dir glauben.

13 Gener 2010 08:35

ibrahimburak
Nombre de missatges: 67
Wenn jede deinem Wort glauben würde, würdest du glauben, oder?

16 Gener 2010 00:53

dilbeste
Nombre de missatges: 267
Sage nicht "ich habe das aus Liebe gemacht", rede nicht. Das heißt hier anders. Auch wenn jeder deinem Wort glauben schenkt, ich nicht!