Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Latin-Franska - legati a senatori missi, paucis verbis dictis ,...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Fritt skrivande
Titel
legati a senatori missi, paucis verbis dictis ,...
Text
Tillagd av
joakim_jan
Källspråk: Latin
legati a senatori missi, paucis verbis dictis , romam redierunt
Anmärkningar avseende översättningen
pour un bouquin
Titel
les envoyés du sénateur ont regagné Rome
Översättning
Franska
Översatt av
gbernsdorff
Språket som det ska översättas till: Franska
les envoyés du sénateur, après avoir dit quelques mots, regagnèrent Rome
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 23 Mars 2009 12:08
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
22 Mars 2009 23:51
Francky5591
Antal inlägg: 12396
le narratif s'accommode mieux du passé simple "regagnèrent".
23 Mars 2009 11:32
gbernsdorff
Antal inlägg: 240
Merci encore de m'avoir corrigé.