ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ラテン語-フランス語 - legati a senatori missi, paucis verbis dictis ,...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆
タイトル
legati a senatori missi, paucis verbis dictis ,...
テキスト
joakim_jan
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
legati a senatori missi, paucis verbis dictis , romam redierunt
翻訳についてのコメント
pour un bouquin
タイトル
les envoyés du sénateur ont regagné Rome
翻訳
フランス語
gbernsdorff
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
les envoyés du sénateur, après avoir dit quelques mots, regagnèrent Rome
最終承認・編集者
Francky5591
- 2009年 3月 23日 12:08
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 3月 22日 23:51
Francky5591
投稿数: 12396
le narratif s'accommode mieux du passé simple "regagnèrent".
2009年 3月 23日 11:32
gbernsdorff
投稿数: 240
Merci encore de m'avoir corrigé.