Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Latinski-Francuski - legati a senatori missi, paucis verbis dictis ,...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Slobodno pisanje
Natpis
legati a senatori missi, paucis verbis dictis ,...
Tekst
Podnet od
joakim_jan
Izvorni jezik: Latinski
legati a senatori missi, paucis verbis dictis , romam redierunt
Napomene o prevodu
pour un bouquin
Natpis
les envoyés du sénateur ont regagné Rome
Prevod
Francuski
Preveo
gbernsdorff
Željeni jezik: Francuski
les envoyés du sénateur, après avoir dit quelques mots, regagnèrent Rome
Poslednja provera i obrada od
Francky5591
- 23 Mart 2009 12:08
Poslednja poruka
Autor
Poruka
22 Mart 2009 23:51
Francky5591
Broj poruka: 12396
le narratif s'accommode mieux du passé simple "regagnèrent".
23 Mart 2009 11:32
gbernsdorff
Broj poruka: 240
Merci encore de m'avoir corrigé.