Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Latino-Francese - legati a senatori missi, paucis verbis dictis ,...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Scrittura-libera
Titolo
legati a senatori missi, paucis verbis dictis ,...
Testo
Aggiunto da
joakim_jan
Lingua originale: Latino
legati a senatori missi, paucis verbis dictis , romam redierunt
Note sulla traduzione
pour un bouquin
Titolo
les envoyés du sénateur ont regagné Rome
Traduzione
Francese
Tradotto da
gbernsdorff
Lingua di destinazione: Francese
les envoyés du sénateur, après avoir dit quelques mots, regagnèrent Rome
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 23 Marzo 2009 12:08
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
22 Marzo 2009 23:51
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
le narratif s'accommode mieux du passé simple "regagnèrent".
23 Marzo 2009 11:32
gbernsdorff
Numero di messaggi: 240
Merci encore de m'avoir corrigé.