Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латинська-Французька - legati a senatori missi, paucis verbis dictis ,...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання
Заголовок
legati a senatori missi, paucis verbis dictis ,...
Текст
Публікацію зроблено
joakim_jan
Мова оригіналу: Латинська
legati a senatori missi, paucis verbis dictis , romam redierunt
Пояснення стосовно перекладу
pour un bouquin
Заголовок
les envoyés du sénateur ont regagné Rome
Переклад
Французька
Переклад зроблено
gbernsdorff
Мова, якою перекладати: Французька
les envoyés du sénateur, après avoir dit quelques mots, regagnèrent Rome
Затверджено
Francky5591
- 23 Березня 2009 12:08
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
22 Березня 2009 23:51
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
le narratif s'accommode mieux du passé simple "regagnèrent".
23 Березня 2009 11:32
gbernsdorff
Кількість повідомлень: 240
Merci encore de m'avoir corrigé.