Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Latein-Französisch - legati a senatori missi, paucis verbis dictis ,...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Freies Schreiben
Titel
legati a senatori missi, paucis verbis dictis ,...
Text
Übermittelt von
joakim_jan
Herkunftssprache: Latein
legati a senatori missi, paucis verbis dictis , romam redierunt
Bemerkungen zur Übersetzung
pour un bouquin
Titel
les envoyés du sénateur ont regagné Rome
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
gbernsdorff
Zielsprache: Französisch
les envoyés du sénateur, après avoir dit quelques mots, regagnèrent Rome
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 23 März 2009 12:08
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
22 März 2009 23:51
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
le narratif s'accommode mieux du passé simple "regagnèrent".
23 März 2009 11:32
gbernsdorff
Anzahl der Beiträge: 240
Merci encore de m'avoir corrigé.