Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Latim-Francês - legati a senatori missi, paucis verbis dictis ,...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Escrita livre
Título
legati a senatori missi, paucis verbis dictis ,...
Texto
Enviado por
joakim_jan
Idioma de origem: Latim
legati a senatori missi, paucis verbis dictis , romam redierunt
Notas sobre a tradução
pour un bouquin
Título
les envoyés du sénateur ont regagné Rome
Tradução
Francês
Traduzido por
gbernsdorff
Idioma alvo: Francês
les envoyés du sénateur, après avoir dit quelques mots, regagnèrent Rome
Último validado ou editado por
Francky5591
- 23 Março 2009 12:08
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
22 Março 2009 23:51
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
le narratif s'accommode mieux du passé simple "regagnèrent".
23 Março 2009 11:32
gbernsdorff
Número de Mensagens: 240
Merci encore de m'avoir corrigé.