Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Franska - De arriba nace el amor

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaFranskaTurkiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
De arriba nace el amor
Text
Tillagd av gamine
Källspråk: Spanska

De arriba nace el amor

Titel
L'amour naît de là-haut.
Översättning
Franska

Översatt av gamine
Språket som det ska översättas till: Franska

L'amour naît de là-haut.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 1 Maj 2009 21:03





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 Maj 2009 21:03

lilian canale
Antal inlägg: 14972

The original makes little sense, Lene. Does that have a meaning in French?

2 Maj 2009 10:03

gamine
Antal inlägg: 4611
Hi Lilian. Sorry not to answer before. Yes, at my opinion it means that loves comes from the sky or from God.

CC: lilian canale

2 Maj 2009 12:50

lilian canale
Antal inlägg: 14972
That's what I thought, but the problem is that for having that meaning, the original should be either:
"De arriba viene el amor" or "El amor nace arriba".

2 Maj 2009 16:46

gamine
Antal inlägg: 4611
This translation is requested from a not native. Couldn't she just had written it in a weird way. If I understand your suggestion the words should be inversed.
I know only a little Spanish but it doesn't seems strange to me. Lilian, you are the expert here. If you think anything should be corrected, please do it or if it should be rejected , kill it.

CC: Francky5591

2 Maj 2009 16:55

lilian canale
Antal inlägg: 14972
What do you think Guilon?

CC: guilon

3 Maj 2009 07:23

guilon
Antal inlägg: 1549
In Spain at least, "de arriba" means or alludes usually to God or heaven, and then this sentence makes quite a lot of sense, the translation into French seems perfect to me. No problem at all with the "nacer" verb used this way as far as I am concerned.

3 Maj 2009 12:48

lilian canale
Antal inlägg: 14972
We all agree about the meaning the line has, what I ask about is the combination of the verb "nacer" with the preposition "de"
I'd say either "nace arriba" or "viene de arriba". See what I mean?

CC: guilon