Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Ranska - De arriba nace el amor

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaRanskaTurkki

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
De arriba nace el amor
Teksti
Lähettäjä gamine
Alkuperäinen kieli: Espanja

De arriba nace el amor

Otsikko
L'amour naît de là-haut.
Käännös
Ranska

Kääntäjä gamine
Kohdekieli: Ranska

L'amour naît de là-haut.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 1 Toukokuu 2009 21:03





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Toukokuu 2009 21:03

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972

The original makes little sense, Lene. Does that have a meaning in French?

2 Toukokuu 2009 10:03

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hi Lilian. Sorry not to answer before. Yes, at my opinion it means that loves comes from the sky or from God.

CC: lilian canale

2 Toukokuu 2009 12:50

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
That's what I thought, but the problem is that for having that meaning, the original should be either:
"De arriba viene el amor" or "El amor nace arriba".

2 Toukokuu 2009 16:46

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
This translation is requested from a not native. Couldn't she just had written it in a weird way. If I understand your suggestion the words should be inversed.
I know only a little Spanish but it doesn't seems strange to me. Lilian, you are the expert here. If you think anything should be corrected, please do it or if it should be rejected , kill it.

CC: Francky5591

2 Toukokuu 2009 16:55

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
What do you think Guilon?

CC: guilon

3 Toukokuu 2009 07:23

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
In Spain at least, "de arriba" means or alludes usually to God or heaven, and then this sentence makes quite a lot of sense, the translation into French seems perfect to me. No problem at all with the "nacer" verb used this way as far as I am concerned.

3 Toukokuu 2009 12:48

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
We all agree about the meaning the line has, what I ask about is the combination of the verb "nacer" with the preposition "de"
I'd say either "nace arriba" or "viene de arriba". See what I mean?

CC: guilon