Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-法语 - De arriba nace el amor

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语法语土耳其语

本翻译"仅需意译"。
标题
De arriba nace el amor
正文
提交 gamine
源语言: 西班牙语

De arriba nace el amor

标题
L'amour naît de là-haut.
翻译
法语

翻译 gamine
目的语言: 法语

L'amour naît de là-haut.
Francky5591认可或编辑 - 2009年 五月 1日 21:03





最近发帖

作者
帖子

2009年 五月 1日 21:03

lilian canale
文章总计: 14972

The original makes little sense, Lene. Does that have a meaning in French?

2009年 五月 2日 10:03

gamine
文章总计: 4611
Hi Lilian. Sorry not to answer before. Yes, at my opinion it means that loves comes from the sky or from God.

CC: lilian canale

2009年 五月 2日 12:50

lilian canale
文章总计: 14972
That's what I thought, but the problem is that for having that meaning, the original should be either:
"De arriba viene el amor" or "El amor nace arriba".

2009年 五月 2日 16:46

gamine
文章总计: 4611
This translation is requested from a not native. Couldn't she just had written it in a weird way. If I understand your suggestion the words should be inversed.
I know only a little Spanish but it doesn't seems strange to me. Lilian, you are the expert here. If you think anything should be corrected, please do it or if it should be rejected , kill it.

CC: Francky5591

2009年 五月 2日 16:55

lilian canale
文章总计: 14972
What do you think Guilon?

CC: guilon

2009年 五月 3日 07:23

guilon
文章总计: 1549
In Spain at least, "de arriba" means or alludes usually to God or heaven, and then this sentence makes quite a lot of sense, the translation into French seems perfect to me. No problem at all with the "nacer" verb used this way as far as I am concerned.

2009年 五月 3日 12:48

lilian canale
文章总计: 14972
We all agree about the meaning the line has, what I ask about is the combination of the verb "nacer" with the preposition "de"
I'd say either "nace arriba" or "viene de arriba". See what I mean?

CC: guilon