Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-צרפתית - De arriba nace el amor

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתצרפתיתטורקית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
De arriba nace el amor
טקסט
נשלח על ידי gamine
שפת המקור: ספרדית

De arriba nace el amor

שם
L'amour naît de là-haut.
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי gamine
שפת המטרה: צרפתית

L'amour naît de là-haut.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 1 מאי 2009 21:03





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 מאי 2009 21:03

lilian canale
מספר הודעות: 14972

The original makes little sense, Lene. Does that have a meaning in French?

2 מאי 2009 10:03

gamine
מספר הודעות: 4611
Hi Lilian. Sorry not to answer before. Yes, at my opinion it means that loves comes from the sky or from God.

CC: lilian canale

2 מאי 2009 12:50

lilian canale
מספר הודעות: 14972
That's what I thought, but the problem is that for having that meaning, the original should be either:
"De arriba viene el amor" or "El amor nace arriba".

2 מאי 2009 16:46

gamine
מספר הודעות: 4611
This translation is requested from a not native. Couldn't she just had written it in a weird way. If I understand your suggestion the words should be inversed.
I know only a little Spanish but it doesn't seems strange to me. Lilian, you are the expert here. If you think anything should be corrected, please do it or if it should be rejected , kill it.

CC: Francky5591

2 מאי 2009 16:55

lilian canale
מספר הודעות: 14972
What do you think Guilon?

CC: guilon

3 מאי 2009 07:23

guilon
מספר הודעות: 1549
In Spain at least, "de arriba" means or alludes usually to God or heaven, and then this sentence makes quite a lot of sense, the translation into French seems perfect to me. No problem at all with the "nacer" verb used this way as far as I am concerned.

3 מאי 2009 12:48

lilian canale
מספר הודעות: 14972
We all agree about the meaning the line has, what I ask about is the combination of the verb "nacer" with the preposition "de"
I'd say either "nace arriba" or "viene de arriba". See what I mean?

CC: guilon