Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Francuski - De arriba nace el amor

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiFrancuskiTurecki

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
De arriba nace el amor
Tekst
Wprowadzone przez gamine
Język źródłowy: Hiszpański

De arriba nace el amor

Tytuł
L'amour naît de là-haut.
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez gamine
Język docelowy: Francuski

L'amour naît de là-haut.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 1 Maj 2009 21:03





Ostatni Post

Autor
Post

1 Maj 2009 21:03

lilian canale
Liczba postów: 14972

The original makes little sense, Lene. Does that have a meaning in French?

2 Maj 2009 10:03

gamine
Liczba postów: 4611
Hi Lilian. Sorry not to answer before. Yes, at my opinion it means that loves comes from the sky or from God.

CC: lilian canale

2 Maj 2009 12:50

lilian canale
Liczba postów: 14972
That's what I thought, but the problem is that for having that meaning, the original should be either:
"De arriba viene el amor" or "El amor nace arriba".

2 Maj 2009 16:46

gamine
Liczba postów: 4611
This translation is requested from a not native. Couldn't she just had written it in a weird way. If I understand your suggestion the words should be inversed.
I know only a little Spanish but it doesn't seems strange to me. Lilian, you are the expert here. If you think anything should be corrected, please do it or if it should be rejected , kill it.

CC: Francky5591

2 Maj 2009 16:55

lilian canale
Liczba postów: 14972
What do you think Guilon?

CC: guilon

3 Maj 2009 07:23

guilon
Liczba postów: 1549
In Spain at least, "de arriba" means or alludes usually to God or heaven, and then this sentence makes quite a lot of sense, the translation into French seems perfect to me. No problem at all with the "nacer" verb used this way as far as I am concerned.

3 Maj 2009 12:48

lilian canale
Liczba postów: 14972
We all agree about the meaning the line has, what I ask about is the combination of the verb "nacer" with the preposition "de"
I'd say either "nace arriba" or "viene de arriba". See what I mean?

CC: guilon