Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Frengjisht - De arriba nace el amor

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtFrengjishtTurqisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
De arriba nace el amor
Tekst
Prezantuar nga gamine
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

De arriba nace el amor

Titull
L'amour naît de là-haut.
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga gamine
Përkthe në: Frengjisht

L'amour naît de là-haut.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 1 Maj 2009 21:03





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Maj 2009 21:03

lilian canale
Numri i postimeve: 14972

The original makes little sense, Lene. Does that have a meaning in French?

2 Maj 2009 10:03

gamine
Numri i postimeve: 4611
Hi Lilian. Sorry not to answer before. Yes, at my opinion it means that loves comes from the sky or from God.

CC: lilian canale

2 Maj 2009 12:50

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
That's what I thought, but the problem is that for having that meaning, the original should be either:
"De arriba viene el amor" or "El amor nace arriba".

2 Maj 2009 16:46

gamine
Numri i postimeve: 4611
This translation is requested from a not native. Couldn't she just had written it in a weird way. If I understand your suggestion the words should be inversed.
I know only a little Spanish but it doesn't seems strange to me. Lilian, you are the expert here. If you think anything should be corrected, please do it or if it should be rejected , kill it.

CC: Francky5591

2 Maj 2009 16:55

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
What do you think Guilon?

CC: guilon

3 Maj 2009 07:23

guilon
Numri i postimeve: 1549
In Spain at least, "de arriba" means or alludes usually to God or heaven, and then this sentence makes quite a lot of sense, the translation into French seems perfect to me. No problem at all with the "nacer" verb used this way as far as I am concerned.

3 Maj 2009 12:48

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
We all agree about the meaning the line has, what I ask about is the combination of the verb "nacer" with the preposition "de"
I'd say either "nace arriba" or "viene de arriba". See what I mean?

CC: guilon