Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-프랑스어 - De arriba nace el amor

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어프랑스어터키어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
De arriba nace el amor
본문
gamine에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

De arriba nace el amor

제목
L'amour naît de là-haut.
번역
프랑스어

gamine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

L'amour naît de là-haut.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 1일 21:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 1일 21:03

lilian canale
게시물 갯수: 14972

The original makes little sense, Lene. Does that have a meaning in French?

2009년 5월 2일 10:03

gamine
게시물 갯수: 4611
Hi Lilian. Sorry not to answer before. Yes, at my opinion it means that loves comes from the sky or from God.

CC: lilian canale

2009년 5월 2일 12:50

lilian canale
게시물 갯수: 14972
That's what I thought, but the problem is that for having that meaning, the original should be either:
"De arriba viene el amor" or "El amor nace arriba".

2009년 5월 2일 16:46

gamine
게시물 갯수: 4611
This translation is requested from a not native. Couldn't she just had written it in a weird way. If I understand your suggestion the words should be inversed.
I know only a little Spanish but it doesn't seems strange to me. Lilian, you are the expert here. If you think anything should be corrected, please do it or if it should be rejected , kill it.

CC: Francky5591

2009년 5월 2일 16:55

lilian canale
게시물 갯수: 14972
What do you think Guilon?

CC: guilon

2009년 5월 3일 07:23

guilon
게시물 갯수: 1549
In Spain at least, "de arriba" means or alludes usually to God or heaven, and then this sentence makes quite a lot of sense, the translation into French seems perfect to me. No problem at all with the "nacer" verb used this way as far as I am concerned.

2009년 5월 3일 12:48

lilian canale
게시물 갯수: 14972
We all agree about the meaning the line has, what I ask about is the combination of the verb "nacer" with the preposition "de"
I'd say either "nace arriba" or "viene de arriba". See what I mean?

CC: guilon