| |
|
번역 - 스페인어-프랑스어 - De arriba nace el amor현재 상황 번역
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | 원문 언어: 스페인어
De arriba nace el amor |
|
| L'amour naît de là -haut. | | 번역될 언어: 프랑스어
L'amour naît de là -haut. |
|
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 1일 21:03
마지막 글 | | | | | 2009년 5월 1일 21:03 | | |
The original makes little sense, Lene. Does that have a meaning in French? | | | 2009년 5월 2일 10:03 | | | Hi Lilian. Sorry not to answer before. Yes, at my opinion it means that loves comes from the sky or from God.
CC: lilian canale | | | 2009년 5월 2일 12:50 | | | That's what I thought, but the problem is that for having that meaning, the original should be either:
"De arriba viene el amor" or "El amor nace arriba".
| | | 2009년 5월 2일 16:46 | | | | | | 2009년 5월 2일 16:55 | | | What do you think Guilon? CC: guilon | | | 2009년 5월 3일 07:23 | | | In Spain at least, "de arriba" means or alludes usually to God or heaven, and then this sentence makes quite a lot of sense, the translation into French seems perfect to me. No problem at all with the "nacer" verb used this way as far as I am concerned. | | | 2009년 5월 3일 12:48 | | | We all agree about the meaning the line has, what I ask about is the combination of the verb "nacer" with the preposition "de"
I'd say either "nace arriba" or "viene de arriba". See what I mean? CC: guilon |
|
| |
|