Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Французский - De arriba nace el amor

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийФранцузскийТурецкий

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
De arriba nace el amor
Tекст
Добавлено gamine
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

De arriba nace el amor

Статус
L'amour naît de là-haut.
Перевод
Французский

Перевод сделан gamine
Язык, на который нужно перевести: Французский

L'amour naît de là-haut.
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 1 Май 2009 21:03





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Май 2009 21:03

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972

The original makes little sense, Lene. Does that have a meaning in French?

2 Май 2009 10:03

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Hi Lilian. Sorry not to answer before. Yes, at my opinion it means that loves comes from the sky or from God.

CC: lilian canale

2 Май 2009 12:50

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
That's what I thought, but the problem is that for having that meaning, the original should be either:
"De arriba viene el amor" or "El amor nace arriba".

2 Май 2009 16:46

gamine
Кол-во сообщений: 4611
This translation is requested from a not native. Couldn't she just had written it in a weird way. If I understand your suggestion the words should be inversed.
I know only a little Spanish but it doesn't seems strange to me. Lilian, you are the expert here. If you think anything should be corrected, please do it or if it should be rejected , kill it.

CC: Francky5591

2 Май 2009 16:55

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
What do you think Guilon?

CC: guilon

3 Май 2009 07:23

guilon
Кол-во сообщений: 1549
In Spain at least, "de arriba" means or alludes usually to God or heaven, and then this sentence makes quite a lot of sense, the translation into French seems perfect to me. No problem at all with the "nacer" verb used this way as far as I am concerned.

3 Май 2009 12:48

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
We all agree about the meaning the line has, what I ask about is the combination of the verb "nacer" with the preposition "de"
I'd say either "nace arriba" or "viene de arriba". See what I mean?

CC: guilon