Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Prancūzų - De arriba nace el amor

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųPrancūzųTurkų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
De arriba nace el amor
Tekstas
Pateikta gamine
Originalo kalba: Ispanų

De arriba nace el amor

Pavadinimas
L'amour naît de là-haut.
Vertimas
Prancūzų

Išvertė gamine
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

L'amour naît de là-haut.
Validated by Francky5591 - 1 gegužė 2009 21:03





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 gegužė 2009 21:03

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972

The original makes little sense, Lene. Does that have a meaning in French?

2 gegužė 2009 10:03

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Hi Lilian. Sorry not to answer before. Yes, at my opinion it means that loves comes from the sky or from God.

CC: lilian canale

2 gegužė 2009 12:50

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
That's what I thought, but the problem is that for having that meaning, the original should be either:
"De arriba viene el amor" or "El amor nace arriba".

2 gegužė 2009 16:46

gamine
Žinučių kiekis: 4611
This translation is requested from a not native. Couldn't she just had written it in a weird way. If I understand your suggestion the words should be inversed.
I know only a little Spanish but it doesn't seems strange to me. Lilian, you are the expert here. If you think anything should be corrected, please do it or if it should be rejected , kill it.

CC: Francky5591

2 gegužė 2009 16:55

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
What do you think Guilon?

CC: guilon

3 gegužė 2009 07:23

guilon
Žinučių kiekis: 1549
In Spain at least, "de arriba" means or alludes usually to God or heaven, and then this sentence makes quite a lot of sense, the translation into French seems perfect to me. No problem at all with the "nacer" verb used this way as far as I am concerned.

3 gegužė 2009 12:48

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
We all agree about the meaning the line has, what I ask about is the combination of the verb "nacer" with the preposition "de"
I'd say either "nace arriba" or "viene de arriba". See what I mean?

CC: guilon