Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Ryska - Is it that you have succeeded in this?

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaRyska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Is it that you have succeeded in this?
Text
Tillagd av bedrettin
Källspråk: Engelska Översatt av cheesecake

Is it that you have succeeded in this? Or are you love?
I named you "love" as you made me feel this way, as you came into my life and as I associated it with you only.
You must be love.
I love you.

Titel
перевод с английского на русский (если дословно)
Översättning
Ryska

Översatt av -Zu-
Språket som det ska översättas till: Ryska

Это твоё достижение в этом? Или ты любовь?
Я назвал тебя "любовью", потому что ты заставила меня так себя чувствовать, потому что ты вошла в мою жизнь, и я ассоциировал её только с тобой.
Ты должна быть любовью.
Я люблю тебя.
Anmärkningar avseende översättningen
Возможно, имелось в виду следующее:

Это твоё достижение в этом? Или ты любишь? Я назвал(а) тебя "любовь", потому что ты заставил(а) меня чувствовать себя так, потому что ты пришел(пришла) в мою жизнь и потому что я ассоциировал её только с тобой.
Ты должна любить.
Я люблю тебя.
Senast granskad eller redigerad av Sunnybebek - 26 Juni 2009 22:26





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Juni 2009 06:46

Siberia
Antal inlägg: 611
Привет )
а может "as you made me feel this way" - "потому что ты заставила меня почувствовать ее" ?

26 Juni 2009 11:52

-Zu-
Antal inlägg: 5
да. так, наверное, красивее. если говорить об удобоваримом тексте.
а вообще оригинал (англ. текст) корявый какой-то.